FAQ Archives | EVEREST. Переклади
Logo
Усний послідовний переклад. Основні види послідовного перекладу
Дата 23/12/2019
Усний послідовний переклад. Основні види послідовного перекладу

Популярність усного послідовного перекладу щоразу набуває найбільшого поширення у діловому житті. Це пов’язано зокрема із розвитком міжнародних відносин. Діяльність перекладача полягає в тому, щоб на слух перекласти те, що говорить спікер.  Основні види послідовного перекладу

Редагування перекладу. Контроль та виправлення перекладу
Дата 27/11/2019
Редагування перекладу. Контроль та виправлення перекладу

Редагування перекладу: чи потрібно залучати редактора до перевірки перекладу? Протягом останніх десятиліть спостерігається тенденція до перекладу різноманітних текстів у зв’язку з інтеграцією світової спільноти. Відповідно виникає потреба у великій кількості якісних та професійних перекладачах різних мов. Однак самого перекладу не буде достатньо без його якісної та ретельної перевірки, тобто редагування.  Чи задумувалися Ви коли-небудь про […]

Основні зміни до українського правопису 2019 року
Дата 20/11/2019
Основні зміни до українського правопису 2019 року

Однією з найбільш очікуваних, обговорюваних і неоднозначних подій останнього часу є затвердження нової редакції українського правопису. Висловилися і фахівці і звичайні користувачі, та одностайності не нема. Для одних це значна подія, інші кажуть, що зміни несерйозні, ще інші – що вони зайві і не відображають сучасного стану мови. Як би там не було, а нова […]

Яким має бути якісний переклад: Адекватним чи точно відповідати оригіналу?
Дата 28/10/2019
Яким має бути якісний переклад: Адекватним чи точно відповідати оригіналу?

Яким має бути переклад? Якісним, звичайно, адекватним, точним, відповідати оригіналу… Відповідати оригіналу? Якщо копнути глибше, то виявиться, що не завжди відповідати оригіналу – критерій якісного перекладу. Іноді перекласти згідно з оригіналом означає безнадійно зіпсувати текст і свою репутацію. Отримавши переклад, замовник часто й не здогадується, скільки зусиль потратив перекладач, щоб адаптувати текст до всіх можливих […]