FAQ Archives | EVEREST. Переклади
Logo
Особливості перекладу рекламних текстів
Дата 03/03/2020
Особливості перекладу рекламних текстів

Останніми десятиліттями спостерігається масовий розвиток реклами у всьому світі. Саму рекламу можна розглядати у різних контекстах: соціологічному, економічному, юридичному, філософському, лінгвістичному тощо. Якщо конкретно розглядати рекламу у мовознавчому дискурсі, то йтиметься насамперед про рекламний текст. З розвитком українського ринку і глобалізацією світових економічних процесів все більш актуальною стає така специфічна послуга перекладачів, як переклад рекламних […]

Усний послідовний переклад. Основні види послідовного перекладу
Дата 23/12/2019
Усний послідовний переклад. Основні види послідовного перекладу

Популярність усного послідовного перекладу щоразу набуває найбільшого поширення у діловому житті. Це пов’язано зокрема із розвитком міжнародних відносин. Діяльність перекладача полягає в тому, щоб на слух перекласти те, що говорить спікер.  Основні види послідовного перекладу

Редагування перекладу. Контроль та виправлення перекладу
Дата 27/11/2019
Редагування перекладу. Контроль та виправлення перекладу

Редагування перекладу: чи потрібно залучати редактора до перевірки перекладу? Протягом останніх десятиліть спостерігається тенденція до перекладу різноманітних текстів у зв’язку з інтеграцією світової спільноти. Відповідно виникає потреба у великій кількості якісних та професійних перекладачах різних мов. Однак самого перекладу не буде достатньо без його якісної та ретельної перевірки, тобто редагування.  Чи задумувалися Ви коли-небудь про […]

Основні зміни до українського правопису 2019 року
Дата 20/11/2019
Основні зміни до українського правопису 2019 року

Однією з найбільш очікуваних, обговорюваних і неоднозначних подій останнього часу є затвердження нової редакції українського правопису. Висловилися і фахівці і звичайні користувачі, та одностайності не нема. Для одних це значна подія, інші кажуть, що зміни несерйозні, ще інші – що вони зайві і не відображають сучасного стану мови. Як би там не було, а нова […]