Logo

alt за замовчуванням Присяжний переклад

Ви отримаєте найкращий присяжний переклад,
якщо вам потрібно перекласти:

  • документи РАЦС (свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб тощо)
  • освітні документи (атестат, диплом, додаток до диплома, довідка про навчання тощо)
  • медичні та інші довідки
  • нотаріальна заява
Замовити переклад

alt за замовчуванням Виконуємо великі, складні та термінові
замовлення письмового перекладу!

alt за замовчуванням
Вчасно
Термінів, які ми з Вами узгодили, буде дотримано
alt за замовчуванням
Правильно
Переклад відповідатиме оригіналу і точно передаватиме його суть
alt за замовчуванням
Приватно
З Вашими документами працює лише перекладач
alt за замовчуванням При присяжному перекладі EVEREST враховує:
  • правильність оформлення документів;
  • можливість і потребу апостилювання;
  • відповідність власних та географічних назв;
  • можливість і потребу нотаріального засвідчення.

alt за замовчуванням Безкоштовно для Вас

alt за замовчуванням
Засвідчення перекладів печаткою бюро
alt за замовчуванням
Безкоштовна доставка по Україні при замовленні від 1000 грн
alt за замовчуванням
Повторний роздрук перекладу

alt за замовчуванням Часті питання

1
Чому присяжний переклад дорожчий від звичайного?
З кількох причин. Одна сторінка присяжного перекладу згідно із Державним стандартом складає 1125 символів, а не 1800, як звичайного. А оскільки перекладач має право на засвідчення власних перекладів, то й ця послуга також закладена в ціну.
2
Чи потрібно нотаріально засвідчувати присяжний переклад?
Присяжний переклад не потребує нотаріального засвідчення. Печатка та підпис присяжного перекладача рівноцінні печатці та підпису нотаріуса.
3
Що таке нотаріальний переклад?
Нотаріальний переклад - це переклад дипломованим перекладачем із засвідченням нотаріусом кваліфікації перекладача, який його виконав. Всі дані про цей переклад вносяться в реєстр нотаріальних дій.
4
Для яких країн не потрібен апостиль?
Україна є учасницею окремих міжнародних договорів, якими скасоване будь-яке додаткове засвідчення офіційних документів, що подаються до установ держав – учасниць такого Договору. На сьогодні діють Договори про правову допомогу між Україною та Республікою Білорусь, Азербайджанською Республікою, Республікою Узбекистан, Російською Федерацією, Республікою Казахстан, Республікою Таджикистан, Республікою Вірменія, Киргизькою Республікою, Республікою Молдова, Грузією та Туркменістаном, Литвою, Естонією, Латвією, Чехією, Угорщиною, Польщею, Монголією, В’єтнамом, Македонією, Іраном, Болгарією, Кубою та КНР тощо.

    Надішліть Ваше запитання і
    ми на нього відповімо

    alt за замовчуванням Відгуки
    Всі відгуки
    Angelika Romanenko
    5
    Документи в посольство
    Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!
    Ростислав
    5
    Замовив переклад документа на Англійську мову
    Замовив переклад документа на Англійську мову, все зроблено якісно і швидко. Дякую
    Оксана
    5
    Дякуємо!
    Користуємось послугами бюро перекладів"Еверест" не перший раз. Жодних нарікань. Швидко, якісно та професійно. Рекомендуємо
    ТОВ АКВ Українське каолінове товариство
    Inna
    5
    Відгук
    Робота перекладачів швидка, професійна і якісна. Жодного разу не було відмови по термінам. Дякую, що Ви є))) Ви професіонали!!
    Міжнародний холдинг
    Nadya Gorosko
    5
    Високий рівень надання послуг
    Приємно вражені високим рівнем надання послуг! Той випадок, коли слова співпадають з діями. Зворотній зв'язок на вищому рівні.
    Ірина
    5
    ЧУДОВО!
    Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!
    Наталія
    5
    Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу.
    Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу. Рекомендую всім бюро перекладів Everest.
    Викладач
    Майя
    5
    Подяка
    Перекладала есей на польську мову. Контакти зручні. Переклад професійний. Терміни гіпервчасні. Ціна виявилась навіть трохи меншою за прогнозовану. Хіба що довелось шукати сам переклад у спамі, що трохи напружило. Але в цілому - довіряйте, перекладайте, вартує того:)
    Олена
    5
    Швидко та якісно
    Замовляла терміновий переклад, виконали навіть швидше, ніж обіцяли - ще й у вихідні! Дуже задоволена, рекомендую!
    Софія
    5
    Дякую за швидку та професійну роботу
    Дякую за швидку та професійну роботу. Обов'язково звертатимусь знову.
    Вчитель історії та правознавства
    Надія
    5
    Відгук щодо роботи
    Щиро дякую за швидкість та якість. Успіхів у розвитку!
    Людмила
    5
    Щиро вдячна за професійну та швидку роботу!
    Щиро вдячна за професійну та швидку роботу! Компетентні та приємні працівники. Бажаю процвітання і благополуччя вашій компанії!
    Маряна
    5
    Відгук
    Дуже дякую за мега оперативність та допомогу з перекладом медичних документів на польску мову.
    доктор
    Андрон Пошар
    5
    Переклад довідки
    Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
    Світлана
    5
    Дякую за переклад! Швидко і зручно.
    Дякую за переклад! Швидко і зручно. Переслала документи для перекладу на електронну пошту, і отримала переклад менше ніж за 2 дні після оплати!
    Перекладач
    Андрій
    5
    Професійний переклад
    Користуюся перекладацькими послугами центру "EVEREST" три роки і дуже задоволений професійним підходом, еластичністю, надійністю й увагою до клієнта. Так тримати!
    Андрій
    5
    Дякую Менеджеру Любов Гупало.
    Дякую Менеджеру Любов Гупало. Все заявлене, і навіть більше, було виконано чітко і в терміни.
    Software Developer
    Дмитро
    5
    Переклад
    Скористався послугами перекладів перший раз. Була вимога зробити все терміново. Переклали навіть швидше чим було обіцяно і, що саме головне, ціна наприкінці вийшла меншою чим було спрогнозована, що вказує на велику порядність.
    Юрій Токар
    5
    Професійно, якісно, швидко
    Потрібно було зробити переклад документів на англійську мову з нотаріальним завіренням. Професійно пояснили, що для цього потрібно і які документи не підлягають завіренню у нотаріуса. Все зробили в стислі терміни за помірковану ціну та врахували мої побажання. Порекомендую друзям і знайомим.
    Footty.com
    Костянтин
    5
    Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад
    Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад, зробили за 5 годин. Швидко і якісно)
    Тетяна Лузан
    5
    Задоволена ставленням до клієнта
    Задоволена ставленням до клієнта та вартістю послуг. Раджу
    alt за замовчуванням Чому обирають присяжний переклад в EVEREST (Львів)

    Що таке присяжний переклад?

    Присяжний переклад - це своєрідний переклад з печаткою та підписом перекладача, виконаний присяжним перекладачем, який внесений до спеціального списку Міністерства юстиції відповідної країни.

    Присяжний перекладач - це перекладач, який склав попередньо відповідні іспити на знання мови, перекладу та юриспруденції та склав присягу у суді, наділений повноваженнями нотаріуса та має документ про спеціальну освіту, що підтверджує його кваліфікацію.

    Важливо: Такий спеціальний переклад з печаткою не потребує додаткового нотаріального завірення.

    Важливо відрізняти акредитований переклад від присяжного. Акредитований - означає виконаний дипломованим перекладачем, акредитованим при посольстві певної країни для виконання перекладів для цього посольства.

    Найчастіше акредитований переклад вимагають в Італії, Іспанії та Франції. Саме у посольствах цих країн в Україні і можна замовити акредитований переклад. Акредитований переклад на відміну від присяжного засвідчується у нотаріуса, оскільки акредитований перекладач є звичайним дипломованим перекладачем без власної печатки, яка була б рівноцінна печатці нотаріуса.

    Перелік документів, які потребують присяжного перекладу

    Найчастіше, в посольства звертаються за перекладом:

    • Офіційних  документів (свідоцтва про народження, розлучення, одруження і т.д.);
    • Довідки про несудимість, про цивільний стан, про місце проживання;
    • Актів та рішень суду;
    • Статутних установчих документів;
    • Контрактів, договорів, довіреностей;
    • Ліцензій, дозволів, тощо

    Окрім письмового перекладу, присяжний перекладач наділений правом виконувати послуги з усного перекладу (наприклад, у суді) та при оформленні угод чи договорів будь-якого характеру у нотаріуса.

    Присяжний переклад та інститут присяжного перекладача існують в країнах Європи, для України це нехарактерний вид діяльності. Присяжний переклад найчастіше вимагають в установах:

    • Польщі,
    • Чехії,
    • Франції.

    Для деяких країн замість присяжного перекладу, можна виконати процедуру подвійного апостилювання документів. До речі, нерідко доводиться поєднувати апостилювання і присяжний переклад в залежності від вимог установи, куди ви надаєте свої документи. Якщо сумніваєтесь який переклад вам потрібний, заповніть форму і ми надамо безкоштовну консультацію в найстисліші терміни.

    Присяжний переклад на польську

    Найчастіше послугу присяжного перекладу замовляють українські абітурієнти, які бажають вступити до ВНЗ республіки Польщі. Такий вид перекладу виконується професійним перекладачем, який практично поєднує повноваження перекладача та нотаріуса. Присяжним перекладачем може бути лише громадянин Польщі або іншої країни Європейського Союзу. Така особа повинна володіти польською мовою та бути повністю юридично дієздатною. 

    Присяжний перекладач польської мови отримав свого часу фахову освіту з перекладу, склав іспити на володіння польською та будь-якою іноземною мовами. Право виконувати професію присяжного перекладача така особа отримує після складення присяги в суді, звідки й назва. Такий перекладач внесений до спеціального реєстру Міністерства Юстиції Польщі та має право перекладати юридичні та інші офіційні документи. 

    Переклад, виконаний таким перекладачем, має найбільшу юридичну силу оригіналу на території Польщі та не потребує додаткового засвідчення нотаріусом. Переклад засвідчується підписом присяжного перекладача польської мови та його печаткою. А також має свій порядковий номер, за яким вноситься до реєстру. Тому якість перекладу і відповідність всім вимогам польських офіційних установ, куди буде наданий перекладений документ, - гарантовано. Присяжний перекладач несе повну юридичну відповідальність за виконаний переклад.

    Нотаріальний переклад як вид в Польщі відсутній за відсутністю потреби в ньому. Інститут присяжного перекладу існує у Польщі та відсутній в Україні. Тому, якщо Вам потрібен саме присяжний переклад, врахуйте, що Ваші документи будуть перекладатися у Польщі польським присяжним перекладачем. Популярними є присяжні переклади з польської мови на українську, чи з української мови на польську. Присяжний переклад потрібен і в інших випадках, окрім навчання. Іноді він вимагається при укладенні міжнародних договорів. В такому випадку перекладу підлягає різноманітна юридична документація: нотаріальна заява, договори, статути, установчі документи, бізнес-плани тощо.

    Потрібний переклад атестату на польську мову чи інший присяжний переклад на польську мову?

    У нас ви можете ЗАМОВИТИ ПРИСЯЖНІ ПЕРЕКЛАДИ будь – яких видів та типів документів. Ціни на переклади завірені присяжним перекладачем залежать від мови, кількості символів та терміну виконання перекладу. Наприклад:

    • з української мови на польську мову. Вартість за 1125 символів від 390 грн.  за 2 дні.
    • з російської мови на польську мову. Вартість за 1125 символів від 390 грн. за 2 дні.

    Звертайтесь, ми вам допоможемо!


    Читати сховати