Logo

alt за замовчуванням Легалізація документів

  • легалізація освітніх документів
  • легалізація документів РАЦС
  • легалізація довідки про несудимість
  • легалізація довідки з пенсійного фонду
  • легалізація для Італії
  • Dichiarazione di valore
Замовити легалізацію

alt за замовчуванням Виконуємо великі, складні та термінові
замовлення письмового перекладу у Львові!

alt за замовчуванням
Вчасно
Термінів, які ми з Вами узгодили, буде дотримано
alt за замовчуванням
Правильно
Переклад відповідатиме оригіналу і точно передаватиме його суть
alt за замовчуванням
Приватно
З Вашими документами працює лише перекладач
При легалізації документів EVEREST враховує:
  • можливість легалізації документів,
  • відповідність оформлення документів вимогам міністерств,
  • тривалість легалізації документів,
  • необхідність апостилю у випадку легалізації для Італії,
  • Dichiarazione di valore для освітніх документів

alt за замовчуванням Безкоштовно для Вас

alt за замовчуванням
Засвідчення перекладів печаткою бюро
alt за замовчуванням
Безкоштовна доставка по Україні при замовленні від 2500 грн
alt за замовчуванням
Повторний роздрук перекладу

alt за замовчуванням Часті питання

1
Що таке апостиль?
Апости́ль (з фр. apostille) — спеціальний штамп апостиляції, що засвідчує дійсність підписів, статусу осіб, печаток; підтвердження підписів і печаток на офіційних документах апостилем робить ці документи чинними в усіх країнах-учасницях Гаазької конвенції.
2
Для яких країн не потрібен апостиль?
Україна є учасницею окремих міжнародних договорів, якими скасоване будь-яке додаткове засвідчення офіційних документів, що подаються до установ держав – учасниць такого Договору. На сьогодні діють Договори про правову допомогу між Україною та Республікою Білорусь, Азербайджанською Республікою, Республікою Узбекистан, Російською Федерацією, Республікою Казахстан, Республікою Таджикистан, Республікою Вірменія, Киргизькою Республікою, Республікою Молдова, Грузією та Туркменістаном, Литвою, Естонією, Латвією, Чехією, Угорщиною, Польщею, Монголією, В’єтнамом, Македонією, Іраном, Болгарією, Кубою та КНР тощо.
3
Чи потрібно апостилювати документи для навчання за кордоном?
Все залежить від країни. Іноді достатньо нотаріального засвідчення перекладу. Для багатьох країн потрібен апостиль (Німеччина, Ізраїль, Польща, Великобританія). Деякі країни вимагають подвійний апостиль (Іспанія, Австрія).
4
На яких освітніх документах ставиться апостиль?
Апостиль проставляють на дипломах з додатками, атестатах з додатками, документах про наукові звання, довідках про освіту.
alt за замовчуванням Відгуки
Всі відгуки
Angelika Romanenko
5
Документи в посольство
Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!
Ростислав
5
Замовив переклад документа на Англійську мову
Замовив переклад документа на Англійську мову, все зроблено якісно і швидко. Дякую
Оксана
5
Дякуємо!
Користуємось послугами бюро перекладів"Еверест" не перший раз. Жодних нарікань. Швидко, якісно та професійно. Рекомендуємо
ТОВ АКВ Українське каолінове товариство
Inna
5
Відгук
Робота перекладачів швидка, професійна і якісна. Жодного разу не було відмови по термінам. Дякую, що Ви є))) Ви професіонали!!
Міжнародний холдинг
Nadya Gorosko
5
Високий рівень надання послуг
Приємно вражені високим рівнем надання послуг! Той випадок, коли слова співпадають з діями. Зворотній зв'язок на вищому рівні.
Ірина
5
ЧУДОВО!
Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!
Наталія
5
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу.
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу. Рекомендую всім бюро перекладів Everest.
Викладач
Майя
5
Подяка
Перекладала есей на польську мову. Контакти зручні. Переклад професійний. Терміни гіпервчасні. Ціна виявилась навіть трохи меншою за прогнозовану. Хіба що довелось шукати сам переклад у спамі, що трохи напружило. Але в цілому - довіряйте, перекладайте, вартує того:)
Олена
5
Швидко та якісно
Замовляла терміновий переклад, виконали навіть швидше, ніж обіцяли - ще й у вихідні! Дуже задоволена, рекомендую!
Софія
5
Дякую за швидку та професійну роботу
Дякую за швидку та професійну роботу. Обов'язково звертатимусь знову.
Вчитель історії та правознавства
Надія
5
Відгук щодо роботи
Щиро дякую за швидкість та якість. Успіхів у розвитку!
Людмила
5
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу!
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу! Компетентні та приємні працівники. Бажаю процвітання і благополуччя вашій компанії!
Маряна
5
Відгук
Дуже дякую за мега оперативність та допомогу з перекладом медичних документів на польску мову.
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
Світлана
5
Дякую за переклад! Швидко і зручно.
Дякую за переклад! Швидко і зручно. Переслала документи для перекладу на електронну пошту, і отримала переклад менше ніж за 2 дні після оплати!
Перекладач
Андрій
5
Професійний переклад
Користуюся перекладацькими послугами центру "EVEREST" три роки і дуже задоволений професійним підходом, еластичністю, надійністю й увагою до клієнта. Так тримати!
Андрій
5
Дякую Менеджеру Любов Гупало.
Дякую Менеджеру Любов Гупало. Все заявлене, і навіть більше, було виконано чітко і в терміни.
Software Developer
Дмитро
5
Переклад
Скористався послугами перекладів перший раз. Була вимога зробити все терміново. Переклали навіть швидше чим було обіцяно і, що саме головне, ціна наприкінці вийшла меншою чим було спрогнозована, що вказує на велику порядність.
Юрій Токар
5
Професійно, якісно, швидко
Потрібно було зробити переклад документів на англійську мову з нотаріальним завіренням. Професійно пояснили, що для цього потрібно і які документи не підлягають завіренню у нотаріуса. Все зробили в стислі терміни за помірковану ціну та врахували мої побажання. Порекомендую друзям і знайомим.
Footty.com
Костянтин
5
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад, зробили за 5 годин. Швидко і якісно)
Тетяна Лузан
5
Задоволена ставленням до клієнта
Задоволена ставленням до клієнта та вартістю послуг. Раджу
alt за замовчуванням Чому обирають послуги з легалізації документів в EVEREST

Що таке легалізація документів?

Легалізація документів — це офіційне визнання юридичної дійсності документа за межами країни його видання. Вона полягає у підтвердженні справжності підписів, печаток та штампів, що засвідчують правомірність документа, його джерела та посадових осіб, які його видали. Іншими словами, легалізований документ набуває міжнародної юридичної сили.

В Україні документи, видані органами державної влади, не потребують додаткового підтвердження в межах країни. Проте якщо ви плануєте використовувати їх за кордоном — наприклад, для навчання, роботи, шлюбу або оформлення дозволів — потрібна міжнародна легалізація або апостилізація залежно від країни призначення.


Кому і для чого потрібна легалізація документів?

Легалізація необхідна фізичним та юридичним особам, які:

  • подають документи до іноземних установ;
  • вступають до закордонних вишів;
  • оформлюють шлюб за кордоном;
  • працевлаштовуються за кордоном;
  • відкривають бізнес або представляють компанії в інших країнах;
  • підтверджують родинні зв’язки, спадщину чи інші правові підстави.

Також легалізація часто є умовою для подання довіреностей, медичних довідок, судових рішень, документів з РАЦС та освітніх установ у відповідні установи іншої країни.

Які документи не потребують легалізації?

Легалізація не потрібна у таких випадках:

  • документи використовуються в межах України;
  • країна, до якої подається документ, має міжнародну угоду з Україною про визнання документів без легалізації (наприклад, країни СНД);
  • документ уже має проставлений апостиль, і подається в країну, що є учасницею Гаазької конвенції 1961 року;
  • документ було видано в країні, що вже має двосторонній договір про взаємне визнання документів з Україною.

Консульська легалізація документів - особливості

Консульська легалізація — це багатоступенева процедура підтвердження дійсності офіційного документа для країн, які не визнають апостиль. Вона складається з кількох етапів:

  1. Попереднє нотаріальне або інше офіційне засвідчення документа;
  2. Легалізація в Міністерстві юстиції та Міністерстві закордонних справ України;
  3. Засвідчення в консульстві тієї держави, для якої готується документ.

У результаті на документі проставляється спеціальний консульський штамп, який підтверджує справжність усіх підписів та печаток. Цей тип легалізації застосовується для країн, таких як Канада, Китай, ОАЕ, Єгипет, Кувейт, Ірак, Саудівська Аравія тощо.

Легалізація іноземних документів в Україні

Якщо документ було видано за кордоном і його потрібно використовувати в Україні (наприклад, для оформлення ПМЖ, нострифікації диплому, реєстрації шлюбу або в суді), необхідно пройти зворотну процедуру:

  • Проставити апостиль або легалізацію в країні, де видано документ;
  • Перекласти документ українською мовою з нотаріальним засвідченням;
  • Подати його до української установи разом із перекладом.

Зазвичай це стосується дипломів, свідоцтв про народження/шлюб, довідок про несудимість, документів з навчальних та медичних закладів. Для проведення якісної легалізації варто обрати бюро перекладів Everest.

Читати сховати