Logo
alt за замовчуванням

Технічний переклад на німецьку та англійську мови

Як все починається?

Кілька років тому ми отримали запит із проханням виконати тестовий переклад на німецьку та англійську мову технічного тексту обсягом дві перекладацьких сторінки кожний.

 

Чому бюро перекладів відмовляється виконати тестовий переклад?

Найпростіший спосіб перевірити, чи бюро перекладів є надійним, це замовити виконання тестового перекладу. Якщо вам відмовили, то причина проста: відсутні штатні перекладачі, в віддалених перекладачів бюро невпевнене, не несе відповідальності за їх роботу і не готове її оплачувати.

1085000 +
перекладаємо символів в місяць
200 +
замовлень в місяць
+ 35 %
ріст бюро за рік

alt за замовчуванням Деталі співпраці

alt за замовчуванням
Послуги
Технічний переклад на німецьку та англійську мови
alt за замовчуванням
Об'єм роботи
Понад 5000 сторінок
alt за замовчуванням
Команда
Менеджер, перекладач, редактор
alt за замовчуванням
Термін виконання
3 роки співпраці

Залиште заявку, та отримайте розрахунок Вашого

перекладу всього за 10 хвилин!

Замовити переклад

Наша пропозиція

Тому ми внесли зустрічну пропозицію: перекласти по 0,5 сторінки кожною мовою або 1 сторінку, але однією з мов.

Навіть для 0,5 сторінки потрібно виділити час. Перекладач повинен переключитися на нову тематику. Іноді переклад 0,5 сторінки займає більше часу, ніж переклад 5-ти сторінок. Цьому є пояснення. Зазвичай, якщо розглядати переклад великого за обсягом тексту, то пропорційно перші 5-10% перекладу вимагають більше зусиль та часу, ніж наступні 90-95%.

Процеси

Наш замовник погодився і обрав варіант переклад однієї сторінки німецькою мовою та незабаром отримав свій переклад. Наступним кроком стало замовлення перекладу, оскільки якість і швидкість виконання тестового перекладу замовника більше ніж влаштувала. Ми виконали кілька дрібних перекладів для цього замовника, які також певною мірою були перевіркою.

Пропозиція співпраці

Приблизно через місяць (за цей час було виконано 5 перекладів) ми отримали листа з іншого відділу цієї ж компанії з пропозицією підписати договір про постійну співпрацю.

За понад 3 роки постійної співпраці із німецько-українським товариством 

  1. було перекладено на українську, російську, німецьку, англійську, польську, італійську, в’єтнамську мови понад 5000 сторінок,
  2. було проведено кілька зустрічей на заводах замовника із мовним супроводом (послідовний переклад загальною тривалістю понад 50 годин).
  3. обсяг кожного замовлення коливається від 1 речення до 200 сторінок.

Завершення історії

Чому це вигідно нам?

  • Постійні замовлення щомісяця (обсяг біля 130 сторінок)
  • Надійний партнер – оплата згідно з договором, без затримок та регулярно
  • Приємне спілкування

Чому це вигідно замовнику?

  • Ведення бази даних перекладів
  • Глосарій термінів
  • Позачергове обслуговування
  • Постійні знижки
  • Післяплата перекладів

Як це працює?

Зазвичай все відбувається так, як описано вище:

  1. 1. запит від потенційного клієнта
  2. 2. пропозиція від бюро перекладів
  3. 3. виконання тестового замовлення
  4. 4. замовлення перекладу
  5. 5. виконання перекладу
  6. 6. оцінка виконаної роботи
  7. 7. обговорення умов співпраці
  8. 8. укладення договору про співпрацю
  9. 9. щоденна співпраця (замовлення, виконання перекладу поза чергою, післяплата)

Якщо ви дочитали до кінця, очевидно, що ця стаття була написана для вас. Тож зв’яжіться з нами будь-яким зручним для вас способом і ми продовжимо спілкування в приватному режимі. До зустрічі!

Залиште заявку, та отримайте розрахунок Вашого

перекладу всього за 10 хвилин!

Замовити переклад
Відгуки
Всі відгуки
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!