Замовте тестовий переклад безкоштовно, щоб переконатися у якості перекладу.
Ми часто протиставляємо гуманітарні та точні науки, вважаючи, що перше - це розмови, а друге - це цифри. Як філолог і перекладач, який обожнює цифри і підрахунки, скажу, що філологія в цілому, а переклад зокрема це абсолютно точна наука. Точність перекладу вимірюється не лише цифрами, які, звичайно, теж присутні. Точно передати сенс і дух, використавши інші засоби і іншу форму - основне завдання перекладу, з якою не впорається жодна математика. Завдання перекладу - допомогти порозумітися представникам різних національностей і ментальностей. Тому це питання не тільки мови. Перекладач володіє кількома мовами (не забуваємо про володіння рідною), розбирається в геополітиці і психології. Це знання, необхідні для не надто спеціалізованого перекладу. Для перекладу галузевих текстів необхідні, крім широкої ерудиції, уміння читати креслення, схеми, занурюватися в абсолютно не пов'язані з філологією сфери.
А що стосується цифр, математики, обчислень, то все насправді досить просто. Переклад - це праця, як будь-який інший, що вимагає оцінки. Оцінка перекладу починається задовго до його виконання. Переклад - це не масове виробництво, а мистецтво і наука в одному. Кожен окремий переклад вимагає попередньої оцінки і підготовки. Ми вже писали про те, як розрахувати вартість перекладу. Окремо розглянемо переклад сайту і всі пов'язані з цим процеси.
Частий запит від потенційного замовника звучить так: Якою буде вартість перекладу сайту www.site.com? Наша робота починається задовго до самого перекладу. По-перше, потрібно підготувати контент сайту до перекладу, тобто перетворити його в зручний для оцінки та перекладу формат. Звичайно, ідеальним в цьому випадку є доступ до адміністративної частини сайту. Ми переносимо наповнення сайту в файли Ms Word, підраховуємо кількість знаків з пробілами, після цього перераховуємо їх в сторінки і надаємо замовнику вартість і термін виконання перекладу. До складання кошторису залучаємо декількох фахівців: ІТ-фахівець, менеджер і перекладач для оцінки складності тексту.
Не завжди є можливість отримати доступ до адміністративної частини сайту. В такому випадку нас чекає рутинна і нудна робота: копіювати текст сайту з самого сайту і переносити його в Ms Word вручну. Це займає більше часу і залежить, звичайно, від розміру сайту. Важливо не пропустити жодної, навіть найменшої сторінки. Власне, найскладніше тут це не сторінки, як ми звикли їх бачити, а весь прихований контент. Наприклад, для того, щоб побачити сторінку "Дякуємо за ваше замовлення", потрібно спочатку оформити замовлення.
Ось за цим посиланням ми детально розписали реальний випадок, який стосується процесу замовлення і перекладу сайту: Кейс: Переклад веб-сайту на англійську мову
Технічно все просто: звернутися в бюро перекладів і зробити замовлення. Але до замовлення перекладу варто підійти творчо:
1 облікова (перекладацька) сторінка - 1800 знаків з пробілами. Не дорівнює сторінці сайту, яка може складатися з одного речення або кількох перекладацьких сторінок.
Локалізація - переклад з урахуванням місцевих особливостей, тобто переклад для певного регіону, певної соціальної, вікової, професійної або будь-якої іншої (за результатами запитів) групи людей. В принципі будь-який професійний переклад в основному і є локалізацією, оскільки досвідчений перекладач вникає в усі особливості тексту і максимально підлаштовує його під аудиторію.
Контент - будь-яка інформація на сайті.
Форма зворотного зв'язку чи контактна форма - це html-форма, яка зазвичай складається з декількох елементів: ім'я, e-mail, тема повідомлення, сам текст повідомлення і кнопка "Відправити".
Мета-теги (від англ. «Meta tags") використовуються для того, щоб структурувати супровідні дані про сторінку.
Title - один з головних атрибутів сторінки, його унікальний заголовок.
Description - це мета-опис сторінки, свого роду анонс тієї інформації, яка представлена на сторінці сайту. Для SEO цей тег один з ключових.
Header (хедер, хідер, шапка) - це блок у верхній частині сторінки сайту, який видно на всіх сторінках сайту.
Footer (футер, підвал) - блок в нижній частині сторінки. Містить корисну, але не першорядну інформацію. Видно на всіх сторінках сайту.
Ольга Іовенко
Автор статті - Ольга Іовенко, філолог, перекладач з німецької мови технічної та юридичної тематики з досвідом перекладу понад 20 років, менеджер бюро перекладів EVEREST з 2015 року, автор наукових та науково-популярних статей.
Замовте тестовий переклад безкоштовно, щоб переконатися у якості перекладу.