Logo
Як перекласти сайт українською мовою: покрокова інструкція
Дата 08.02.2021
Як перекласти сайт українською мовою: покрокова інструкція

Отримуючи замовлення на переклад сайту, ми доволі часто маємо справу з досить однотипними питаннями та запитами клієнтів. Щоб не повторюватися багато разів, ми зібрали інформацію, яка зазвичай їх цікавить, у цій статті. Найчастіше ми отримуємо замовлення на переклад сайтів англійською мовою. Та з недавніх пір зростає популярність перекладу сайту українською мовою . У цій статті […]

Як розрахувати вартість перекладу веб-сайту
Дата 19.11.2020
Як розрахувати вартість перекладу веб-сайту

Мистецтво і наука в перекладі сайту Ми часто протиставляємо гуманітарні та точні науки, вважаючи, що перше – це розмови, а друге – це цифри. Як філолог і перекладач, який обожнює цифри і підрахунки, скажу, що філологія в цілому, а переклад зокрема це абсолютно точна наука. Точність перекладу вимірюється не лише цифрами, які, звичайно, теж присутні. […]

Роздуми про гігієну і переклад у часи корона-вірусу
Дата 18.05.2020
Роздуми про гігієну і переклад у часи корона-вірусу

Про ставлення до гігієни в німецькомовному просторі, де мені за специфікою освіти і праці довелося провести багато часу, хотіла написати вже давно. Карантин, пов´язаний із корона-вірусом, який застав мене у Відні, і всюдисущі розмови про «нову нормальність» допомогли викристалізуватися думкам і навіть поєднати їх із проблемами перекладу.  Нова нормальність, мушу визнати, мені подобається: я і […]

Балак помер, нехай живе балак
Дата 25.03.2020
Балак помер, нехай живе балак

світлій пам’яті Наталі Космолінської та Наталі Хобзей присвячую Щоб перекласти текст, написаний діалектом, недостатньо визначитися, яким діалектом цільової мови послуговуватися, відтак дібрати в ньому слова і вирази, що відповідатимуть змісту мови-джерела. Ні, такого механістичного підходу діалект не пробачить. Тому, щоб він заграв яскравими барвами, належить вийти за рамки граматики і розглянути діалект у контексті стилю […]