Logo
Перекласти неперекладне або хто такий мудак?
Дата 08/08/2019
Перекласти неперекладне або хто такий мудак?

Мудак — він різний, але завжди мудак. (Юрій Іздрик. „Воццек“) Задайте запитання, винесене у підзаголовок цієї статті – Хто такий мудак?, – різним людям і ви отримаєте широкий спектр відповідей, починаючи від загальних означень на кшталт «негідна, гидка, ница тощо» людина до асоціацій з конкретними особами: МІЙ ШЕФ МІЙ КОЛЕГА ПОЛІТИК Х МІЙ СУСІД МІЙ […]

Германізми у великодньому кошику
Дата 24/04/2019
Германізми у великодньому кошику

До Великодня зовсім близько і галицькі родини вже розпочали рихтування (рихтувати, рихтуватися від нім. richten – готувати, ладнати) до свят, пов’язані з процесами і стравами, позначення яких передалися нам ще від пра-пра-пра-родичів і несуть у собі смак дитинства. Це калейдоскоп запозичень із польської, німецької, їдиш, які творять загалом лексичне розмаїття львівського урбанолекту. Ми ж зосередимо […]

Слово як зброя
Дата 21/08/2018
Слово як зброя

Запитайте дитину, нащо нам потрібна мова, і ви отримаєте відповідь на кшталт «щоб розмовляти» або «щоб розуміти один одного». Комунікативна функція, безсумнівно, найочевидніша і найважливіша функція мови, проте трактування мови як виключно інструменту для порозуміння, яке властиве й багатьом дорослим, надто вузьке і не враховує її естетичного та інших аспектів соціального виміру. Справді, з одного […]

Є така професія – перекладач.
Дата 07/06/2018
Є така професія – перекладач.

Другу половину XX століття можна сміливо назвати «епохою перекладу». Саме тоді, наче гриби після дощу (чи радше після бурі — Другої світової війни), стали виростати численні міжнародні організації та блоки (ООН, ЄС, ВООЗ), дипломати на міжнародних мирних конференціях намагалися залікувати рани, нанесені світові за роки війни, а після падіння «залізної завіси» з новою силою активізувалися міжнародні […]