Logo
Как писать аннотацию на английском: советы и готовые примеры
Дата 03.06.2021
Как писать аннотацию на английском: советы и готовые примеры

Содержание статьи Что такое аннотация к статье или тексту? План аннотации Советы как написать аннотацию на английском Требования Рекомендации Шаблонные фразы и клише для аннотации на английском Готовые аннотации к статьям на английском (примеры) Перевод научных текстов Что такое аннотация к статье или тексту? Аннотация – это краткое изложение текста. Насколько краткое и какого текста? […]

Перевод договоров и контрактов: особенности и образцы
Дата 15.03.2021
Перевод договоров и контрактов: особенности и образцы

  Содержание статьи: Вступление. Что такое договор. Особенности и правила перевода договора на английский. Процедурные вопросы. Грамматические и лексические особенности перевода. Образец договора на английском языке. Основные пункты договора. Особенности перевода договора на немецкий и другие языки.  Какие договора и контракты мы переводим. Как заказать перевод юридических документов и контрактов? Договор или контракт – это […]

Как перевести сайт на украинский язык: пошаговая инструкция
Дата 08.02.2021
Как перевести сайт на украинский язык: пошаговая инструкция

Получая заказ на перевод сайта, мы довольно часто имеем дело с довольно однотипными вопросами и запросами клиентов. Чтобы не повторяться много раз, мы собрали информацию, которая обычно их интересует, в этой статье. Чаще всего мы получаем заказ на перевод сайтов на английский язык. С недавних пор возросла популярность перевода сайта на украинский язык. В этой […]

Особенности перевода юридических текстов
Дата 24.12.2020
Особенности перевода юридических текстов

Юридический перевод – это перевод юридических текстов и  документов. Юридический – значит все, что относится к юриспруденции, то есть:  — тексты, насыщенные юридической терминологией — документы, относящиеся к юридической сфере. Юридический Перевод Юриспруденция – и как наука и как отрасль экономики – находится на достаточно высоком уровне развития. Следует заметить, однако, что:  — в каждой […]