Медицинский перевод является наиболее долговременным видом перевода. Причина в насыщенности медицинскими терминами - их в медицинских текстах пропорционально гораздо больше, чем, к примеру, в юридических. Другой сложностью является сочетание медицинской и технической терминологии, если речь идет о квалифицированном переводе медицинских документов, как различных инструкций к оборудованию.
Что касается тематики, то она также не является единственной. Отдельно можно выделить отрасли: медицинская техника, фармацевтика, клинические исследования, сертификация. Иногда в одном документе встречаются биохимические, анатомические, технические, юридические термины в сочетании с латинскими словами. А еще медицинская отрасль просто таки насыщена различными сокращениями и аббревиатурами, часто внутреннего пользования, расшифровка которых возможна только в контексте и после вдумчивого изучения предмета перевода.
Такой специализированный медицинский перевод требует терпения и внимательности, длится дольше, чем другие виды переводов, что делает его непопулярным среди переводчиков и несколько удорожает.
Медицинский перевод документов является одним из самых специфических видов перевода. Поэтому стоимость такого вида перевода одна из самых высоких. Вы можете уточнить цены на медицинский перевод в нашем бюро непосредственно на странице о ценах и по индивидуальному расчету у нашего менеджера.
Стоимость зависит от:
Перевод диагнозов, результатов анализов, медицинских справок и больничных листов принадлежит к сегменту медицинского перевода. Такой перевод является ответственным, кропотливым и долгим. Переводчик прекрасно осознает, что от качества его перевода зависит здоровье, а иногда даже жизни пациентов. Важны любые слова, не говоря уже об особых медицинских терминах, огромного количества сокращений и аббревиатур, использование латинских названий и цифр, с которыми тоже нужно быть очень внимательным.
Почти половина медицинских справок является рукописными, что создает дополнительные трудности - все мы знаем об особенности почерка врача. Еще одной особенностью и осложняющим работу фактором является то, что такие переводы обычно срочные.
Часто речь идет о сложных и дорогостоящих операциях или лечениях за рубежом. Мы идем навстречу таким клиентам и выполняем перевод в максимально сжатые сроки, хотя и понимаем, что умственное и эмоционально-психологическое нагрузки на переводчика растут. Такие моменты обусловливают несколько более высокую стоимость перевода медицинских документов.
Кроме перевода различных медицинских документов, мы также выполняем перевод медицинской специфической документации или технической литературы и другие виды литературного перевода. Если Вы медицинский работник и хотите иметь возможность ознакомиться с иностранной литературой по Вашей специальности (издательства медицинской литературы, научные статьи, журналы) - будем рады помочь! Также, в нашем бюро Вы можете заказать перевод официальных документов.