Качественный перевод с украинского языка на английский
Срочный перевод с украинского языка и на английский составляет наибольшую долю переводов нашего бюро. Это и неудивительно, ведь английский язык - один из самых распространенных языков мира, особенно как второй язык и язык международного общения. Она является официальным в более чем 60 стран мира. На английский язык мы переводим личные документы, договоры, уставы, инструкции, резюме, аннотации, финансовые отчеты и тому подобное. Многие считают английский язык простым, поскольку английским языком как вторым владеет около 350 млн. человек. Но это касается только разговорной речи, что и понятно - речь упрощается для возможности лучшего и более быстрого понимания.
Кому нужен перевод на английский или основные направления перевода с украинского на английский
Чаще всего заказывают:
- Перевод личных документов для получения визы для консульств США, Канады, Ирландии, Великобритании
- Переводы для бизнеса: договора, уставы, выдержки, протоколы
- Перевод для IT-сферы: перевод сайтов, приложений
- Перевод образовательных документов (диплом с приложением, аттестат с приложением, академическая справка и т.д.) для обучения за рубежом
- Перевод личных документов для трудоустройства за рубежом (резюме, трудовая книжка, диплом об образовании)
- Перевод документов с нотариальным заверением;
- Перевод медицинских текстов и документов для лечения за границей (выписка, диагноз, эпикриз, анализы, МРТ, КТ и т.д.)
Особенности и сферы переводов с английского языка
Перевод как сфера деятельности является достаточно неоднородным, если рассматривать разные его направления в зависимости от отрасли хозяйства.
Туризм
В сфере туристического бизнеса чаще всего мы переводим на английский язык с украинского. В основном это сайты гостиниц и туристических учреждений, рекламные буклеты и путеводители. Может показаться, что эти тексты не требуют чрезвычайных усилий, поскольку тематика достаточно обыденная. Именно такие тексты требуют тщательной локализации, чтобы носитель языка чувствовал себя буквально как дома, ведь цель такой литературы - завоевание клиента. Основное в таком переводе - легкость и непринужденность изложения, экспрессивность и образность. По сути, переводчик применяет как навыки перевода художественного произведения, так и рекламно-маркетинговые инструменты. Экспрессивные метафоры, правильный выбор синонимов, эмоциональные меткие лозунги - это те элементы, которые оказывают максимальное впечатление на конечного потребителя и требуют усиленного внимания переводчика. Для адекватного перевода текстов из сферы туризма недостаточно только владеть языком перевода и оригинала. Такой перевод всегда содержит элемент творчества, для его обозначения существует отдельный термин - транскреация, который означает определенную адаптацию оригинала с учетом потребностей потребителя перевода.
Банковская сфера
Почти противоположным по своей сути является перевод в банковской сфере. Именно здесь абсолютно недопустимы творческие отклонения от оригинала. Перевод должен быть полностью адекватным и почти дословным. В таком тексте отсутствуют эпитеты и метафоры, зато присутствуют цифры, формулы, таблицы, графики, сокращения, обозначения различных единиц измерения и тому подобное. Именно последние требуют четкой локализации. Например, в разных языках числа, даты имеют разное графическое оформление с применением запятых и точек. Если не учитывать эти особенности, то миллион может легко превратиться в единицу, а это уже не шутки.
Промышленность
В сфере промышленности мы переводим как на английский язык так и с английского. Тематически это горнодобывающая, нефтегазовая, химическая и фармацевтическая, медицинская, электроэнергетическая, металлургическая, машиностроительная, пищевая и легкая отрасли промышленности. По видам текстов это инструкции по эксплуатации и монтажа, планы и схемы, протоколы исследований и испытаний и тому подобное. Очевидно, что тексты насыщены терминологией и неологизмами, а переводчику с английского на Украине приходится применять все свое воображение и знания, чтобы передать все процессы на другом языке без потерь.
Юриспруденция
Похожая ситуация с переводом в области юриспруденции. Здесь также требуется точность терминологии и абсолютная адекватность. В отличие от туристической отрасли, где предложения в основном короткие, юридические тексты насыщены тяжелыми длинными сложноподчиненными предложениями, в которых иногда трудно установить зависимость между подчиненными предложениями и их членами. Приходится разматывать такие клубочки шаг за шагом, что требует терпения и упорства. а также немалого опыта. Добавьте узкую специфическую терминологию, заимствования из латинского и французского языков и массу канцеляризмов и архаизмов, и станет очевидным, что такой перевод под силу только профессиональному переводчику с английского на Украине.
Технический перевод на английский
Что же касается перевода технических текстов, то с ним справится только опытный переводчик английского. Сложные речевые обороты, предложения на полстраницы, сочетание архаизмов с неологизмами, запутанный канцелярский стиль - это лишь небольшая часть подводных камней при переводе с английского. В эпоху глобализации мир подбросил переводчикам еще одну проблему.
Существует много текстов на английском языке, составленных не носителями языка. Очень часто это довольно некачественные переводы с китайского, итальянского и других языков. В таком случае работа переводчика из сложной превращается в очень скучную: приходится не просто находить соответствия, но и элементарно догадываться, что имел в виду автор или переводчик. Поэтому в любом случае, лучшим переводом будет тот, который выполнен профессиональным и опытным переводчиком.
Как перевести с украинского на английский или услуги бюро переводов
Перевод с украинского на английский осуществляется дипломированными переводчиками, которые изучали и прекрасно знают не только украинский язык, но и английский. Стоит отметить, что перевод с украинского на английский будет выполнен с использованием верной терминологии и с соблюдением стиля перевода. Также перевод с украинского на английский или наоборот может быть заверен нотариально или печатью бюро переводов. Данные услуги оплачиваются отдельно. Опыт работы наших переводчиков от 2 лет.
Владение переводчиком английским языком предполагает также умение различать между национальными вариантами: британским, американским, канадским и австралийским. И если последние два встречаются крайне редко, то британский и американский английский являются равноценными конкурентами. Варианты английского отличаются как на уровне лексики, орфографии, грамматики, так и на уровне фонетики. И хотя эти различия не всегда являются критическими, особенно что касается перевода на украинский язык, все же они влияют на локализацию текстов, если перевести текст с украинского на английский. В этом случае важно придерживаться одного варианта, единого стиля. Профессиональный переводчик с английского языка обязательно учитывает эти нюансы при переводе.
Вот лишь некоторые образцы различий между британским и американским вариантами на примере лексики:
- американська англійська — британська англійська
- drugstore — chemist’s
- baggage — luggage
- bill — banknote
- gas (station) — petrol (station)
- train car — train carriage
- canned food — tinned food
- physician — doctor
- elevator — lift
- last name — surname
- movies — cinema
- cookie — biscuit
- 1st floor — ground floor
- cellphone — mobile
- metro / subway — tube / underground
- truck — lorry
- fall — autumn
- freeway — motoway
Пожалуй наибольшие трудности вызывают национальные особенности каждого из "диалектов" английского языка при устном переводе. Если во время устного синхронного или последовательного перевода приходится одновременно переводить для англичанина, американца и австралийца, то это потребует от переводчика большей концентрации. Устный синхронный перевод с английского языка осложняется еще и тем, что английские слова являются в основном короче украинских, так что синхронисту трудно уложиться в тот же промежуток времени, что и оратор, которого он переводит.
Опытные докладчики делают небольшие паузы между абзацами, позволяя переводчику "выровняться" с ним.
Еcли вам срочно нужно перевести с английского на украинский или другие языки - Доверьте свои тексты ли документы профессионалам с бюро переводов "EVEREST"