Logo

default image alt Юридический перевод Львов

Вы получите самый лучший перевод,
если нужно перевести:

  • юридический перевод договора
  • учредительные документы, уставы
  • процессуальная и судебная документация
  • лицензии, решения судов, мировое соглашение
  • договор о слиянии, рамочный договор
  • договор об оказании услуг, договор купли-продажи
  • письменный юридический договор на создание проектной продукции
  • право интеллектуальной собственности
  • получение патентов, деловые письма
  • документы для юридических вузов
  • агентское соглашение, индивидуальный договор
  • договор аренды оборудования, договор субаренды земельного участка

default image alt Выполняем большие сложные срочные переводы для бизнеса

default image alt
Вовремя
Создание собственной словарной базы юридических терминов и современное программное обеспечение Традос позволяет выполнить заказ быстрее на 17%.
default image alt
Дипломированные переводчики
вникают в отрасль перевода, при необходимости консультируются с юристами, в процессе перевода используют профильную юридическую литературу.
default image alt
Перевод и верстка 1:1
Переводится все, что находится в документе, в том числе таблицы, графики, формулы, чертежи, рисунки, подписи. Сохраняется форматирование (шрифт, интервалы, поля, отступы).
default image alt
Персональный менеджер
Персональный менеджер - всегда в курсе, на каком этапе находится проект и предоставит вам всю необходимую информацию о юридических переводах.
default image alt При юридическом переводе документов EVEREST учитывает:
  • транслитерация собственных и географических названий;
  • отсутствие двусмысленности толкования перевода;
  • передача организационно-правовых форм и статусов;
  • соблюдение юридически-правовых стандартов оформления текста;
  • использование специфической терминологии и юридической лексики;
  • специфика законодательства страны языка перевода.

default image alt Бесплатно для Вас

default image alt
Заверение переводов печатью бюро
default image alt
Бесплатная доставка по Украине при заказе от 1000 грн
default image alt
Повторная распечатка перевода
default image alt
900 символов бесплатно.

Закажите тестовый перевод бесплатно, чтобы убедиться в качестве перевода.

default image alt Часто задаваемые вопросы

1
Возможно ли заверить нотариально перевод устава?
Перевод устава можно заверить нотариально при соблюдении следующих условий: наличие оригинала устава, целостность документа (устав прошит, страницы пронумерованы и скреплены печатью), устав содержит подписи и печати.
2
Как быстро можно перевести договор?
Зависит от объема, сложности текста и языка перевода. Если это английский язык, то перевод будет длиться из расчета 7-20 страниц в день.
3
Что нужно для того, чтобы заказать перевод?
В первую очередь прислать или принести текст для перевода. Наши менеджеры оценят стоимость и сроки выполнения и сформируют счет для предоплаты. После внесения предоплаты заказ считается принятым в работу.
4
Какие варианты оплаты за перевод?
Наши клиенты рассчитываются наличными или по безналичному расчету.
Angelika Romanenko
5
Документы в посольство
Обращалась в Эверест за переводом документов для передачи в посольство Новой Зеландии. Очень довольна скоростью и качеством исполнения. Некоторые переводы надо будто заверить у нотариуса, это также можно было сделать без дополнительных хлопот через цент. Спасибо, буду вас рекомендовать и дальше!
Ростислав
5
Заказал перевод документа на английский язык
Заказал перевод документа на английский язык, все сделано качественно и быстро. Спасибо
Оксана
5
Спасибо!
Пользуемся услугами бюро переводов "Эверест" не в первый раз. Никаких нареканий. Быстро, качественно и профессионально. Рекомендуем
ООО АКВ Украинское каолиновое общество
Inna
5
Отзыв
Работа переводчиков быстрая, профессиональная и качественная. Ни разу не было отказа по срокам. Спасибо, что Вы есть))) Вы профессионалы!!
Международный холдинг
Nadya Gorosko
5
Высокий уровень предоставления услуг
Приятно удивлены высоким уровнем предоставления услуг! Это случай, когда слова совпадают с действиями. Обратная связь на высшем уровне.
Ірина
5
ЧУДОВО!
Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!
Наталья
5
Спасибо за качество и оперативность перевода.
Спасибо за качество и оперативность перевода. Рекомендую всем бюро переводов Everest.
Преподаватель
Майя
5
Благодарность
Переводила эссе на польский язык. Контакты удобны. Перевод профессиональный. Сроки гипервременны. Цена оказалась даже чуть меньше прогнозируемой. Разве что пришлось искать сам перевод в спаме, что немного напрягло. Но в целом – доверяйте, перекладывайте, стоит того:)
Елена
5
Быстро и качественно
Заказывала срочный перевод, выполнили даже быстрее, чем обещали – еще и в выходные! Очень довольна, рекомендую!
sophia.temnenko@gmail.com
София
5
Спасибо за скорую и профессиональную работу
Спасибо за скорую и профессиональную работу. Обязательно буду обращаться снова.
Учитель истории и правоведения
Надежда
5
Отзыв о работе
Спасибо за скорость и качество. Удачи в развитии!
Людмила
5
Искренне благодарна за профессиональную и быструю работу!
Искренне благодарна за профессиональную и быструю работу! Компетентные и приятные работники. Желаю процветания и благополучия вашей компании!
P.f.sergienko@gmail.com
Марьяна
5
Отзыв
Большое спасибо за мега оперативность и помощь с переводом медицинских документов на польский язык.
Доктор
Андрон Пошар
5
Перевод справки
Спасибо, что пошли нам навстречу! Перевод МРТ требовалось почти "на вчера"!
Светлана
5
Спасибо за перевод! Быстро и удобно.
Спасибо за перевод! Быстро и удобно. Переслала документы для перевода на электронную почту и получила перевод менее чем за 2 дня после оплаты!
Переводчик
Андрей
5
Профессиональный перевод
Пользуюсь переводческими услугами центра "EVEREST" три года и очень доволен профессиональным подходом, эластичностью, надежностью и вниманием к клиенту. Да держать!
Андрей
5
Спасибо Менеджеру Любовь Гупало.
Спасибо Менеджеру Любовь Гупало. Все заявленное, и даже большее, было выполнено четко и в сроки.
Software Developer
Дмитрий
5
Перевод
Воспользовался услугами переводов в первый раз. Было требование сделать все срочно. Перевели даже быстрее чем было обещано и, что самое главное, цена в конце получилась меньше спрогнозированной, что указывает на большую порядочность.
Юрий Токарь
5
Профессионально, качественно, быстро
Требовалось сделать перевод документов на английский язык с нотариальным заверением. Профессионально объяснили, что для этого необходимо и какие документы не подлежат заверению у нотариуса. Все сделали в сжатые сроки за умеренную цену и учли мои пожелания. Порекомендую друзьям и знакомым.
Footty.com
Константин
5
Требовался быстрый нотариально утвержденный перевод
Требовался быстрый нотариально утвержденный перевод, сделанный за 5 часов. Быстро и качественно)
Татьяна Лузан
5
Довольна отношением к клиенту
Удовлетворена отношением к клиенту и стоимостью услуг. Советую
default image alt Бюро юридических переводов EVEREST

Важно не только точно и адекватно перевести текст, передать все тонкости и нюансы оригинала. Сложность юридического перевода заключается в том, что одни и те же юридические и правовые понятия в разных языках могут иметь разное смысловое наполнение. Поэтому переводчик должен владеть не только иностранным и родным языком, а также разбираться в юридических тонкостях как своей страны, так и страны языка перевода.

Юридический перевод во Львове: стоимость и сроки

Стоимость перевода юридического текста зависит, конечно же, в первую очередь от его сложности. У каждого вида текстов или документов трудности перевода. Самый простой вид документов - это личные документы, такие как паспорт, документы ЗАГС, различные удостоверения и билеты. Эти в основном стандартные документы переводятся по шаблону, что значительно сокращает время перевода. Но именно шаблонность бывает причиной ошибок, поскольку работа с шаблоном предполагает повышенную внимательность к деталям. Именно перевод таких документов чаще всего нуждается в вычитке. И дело тут не в переводе как таковом, а в личных данных, цифрах и названиях.

Перевод судебных документов является сложным по иной причине: в основном их тексты насыщены длинными сложноподчиненными предложениями, в которых легко потеряться. 

Перевод как судебных, так и нотариальных документов, а также различных уставов, протоколов, договоров предполагает использование множества специальных терминов и клише, которые используются только в юриспруденции. Юридический язык также насыщен заимствованиями в основном из латыни и французского языка (если говорить об английском, например).

Все эти особенности влияют как на сроки, так и на стоимость перевода. В каждом отдельном случае при формировании цены за услугу будет учитываться не только объем текста, но все вышеперечисленные факторы. Именно поэтому, для того, чтобы определить стоимость перевода, нам нужно увидеть сам предмет перевода - текст.

Почему выбирают юридический перевод в EVEREST Львов

  • Только профессиональные переводчики с опытом перевода в сфере юриспруденции.
  • Вычитка и редактура каждого перевода.
  • Юридическая грамотность консультантов и менеджеров.
  • Точный просчет стоимости.
  • Гибкая система скидок для новых и старых клиентов.

Юридический перевод и его особенности

Часто трудности и двусмысленности в трактовке возникают при переводе организационно-правовых форм предприятий и компаний, названий судов и других учреждений, которые встречаются в пакете документов (свидетельство о регистрации, протокол собрания, устав, доверенность), которые требуются для регистрации.

Скажем, общество с ограниченной ответственностью - термин, который встречается довольно часто и который уже даже не воспринимается как таковой - имеет свой аналог в большинстве иностранных юридических терминов: ТзОВ (укр.), OOO (рус,), GmbH (нем.), LLC ( англ.), Ltd. (Англ.), Sp. z o.o. (Поль.), S.r.l. (Итал.). Опытные переводчики однако стараются избегать перевода, и применяют транслитерацию. К примеру, ООО латиницей передают как ООО. В этом случае речь идет не о переводе отдельных слов юридического термина, а о наполнении, его смысле и содержании.

Перевод юридических документов

Если посмотреть в толковые юридические одноязычные словари, то объяснение в каждом языке будут отличаться, а следовательно, перевод будет неточным. Неточность в переводе юридических текстов может означать не только потерю репутации и убытки бюро переводов, но и значительные проблемы для заказчика: временные и финансовые потери, недоразумения между партнерами и тому подобное.

Заказывают чаще всего юридический перевод на английский, на немецкий, на итальянский и польский языки.


Show Hide

Наши клиенты