Logo
Яка відмінність між послідовним та синхронним перекладом?
Дата 12/04/2019
Яка відмінність між послідовним та синхронним перекладом?

Хоча обидва ці види перекладів є усними, але відмінність між ними є. Під час послідовного перекладу мовець робить паузи, для того, щоб перекладач зміг перекласти, сказану ним інформацію. Такий переклад характерний для незначної кількості слухачів. Тоді, як у синхронному перекладі мовець не зупиняється і не робить пауз, під час такого перекладу перекладач може відставати від […]

Що потрібно для того, щоб замовити синхронний переклад?
Дата 22/02/2019
Що потрібно для того, щоб замовити синхронний переклад?

Щоб замовити синхронний переклад, надайте нам дані про мовні пари перекладу, дату та тривалість, локацію заходу, кількість учасників та спікерів.

Від чого залежить вартість оренди обладнання?
Дата 22/02/2019
Від чого залежить вартість оренди обладнання?

Вартість оренди обладнання залежить від технічного оснащення конференц-залу, кількості учасників та спікерів заходу, тривалості місця проведення заходу.

Чому синхронний переклад виконують два перекладачі?
Дата 22/02/2019
Чому синхронний переклад виконують два перекладачі?

Синхронний переклад вимагає не лише володіння рідною та іноземною мовами, а й широкої ерудиції, такту, стресостійкості, а особливо миттєвої реакції. Через серйозне навантаження на перекладача, яке викликає швидку втому через емоційне перенапруження, синхронний переклад зазвичай виконують два перекладачі. Перекладачі працюють поперемінно, змінюючись що 20-30 хвилин. Оскільки перекладач, що не перекладає, насправді не відпочиває, а слухає […]