Личные документы - это документы, тем или иным образом удостоверяющие личность, данные о ней, ее образование или деятельность. Личные документы могут быть стандартными (подавляющее большинство) и текстовыми.
Стандартный документ - это документ, оформленный по устоявшемуся образцу. К стандартным документам относятся: паспорт, различные свидетельства ЗАГС (о браке, рождении, смерти), выдержки ЗАГС, идентификационный код, водительское удостоверение, пенсионное удостоверение, диплом (без приложения), аттестат, приложение к аттестату, справка о несудимости, справка с места работы или учебы, справки из банка или ЖЭК, другие справки, с объемом не более 1000 символов и тому подобное.
Разница заключается, в основном, только в имени и других личных данных лица, на чье имя выдан документ, названии учреждения, ФИО должностного лица, подписавшего документ и печатях. Перевод стандартного документа осуществляется по одинаковым шаблонам и занимает меньше времени, чем перевод подобного по объему оригинального текста.
Перевод документации и стандартных документов часто сопровождается нотариальным заверением и несмотря на простоту является ответственным делом, ведь любая опечатка делает такой документ недействительным.
Текстовые личные документы - это все личные документы, объем которых превышает 1000 символов с пробелами: приложение к диплому, выдержки ЗАГС, решения суда, справки объемом более 1000 символов с пробелами и тому подобное. Стоимость их перевода зависит от объема переведенного текста.
При получении заказа и после определения целей перевода официального документа администратор бюро акцентирует внимание клиента на важных моментах при выполнении и оформлении перевода. Затем тщательно проверяет документ на соответствие законодательным и нотариальным требованиям: документ должен быть целостным, неповрежденным, содержать все необходимые реквизиты (дата, номер, название), подпись должностного лица, выдавшего его, и печать учреждения. В случае, если необходим апостиль документа или нотариальный перевод, все эти условия должны быть соблюдены.
Следующим шагом является оформление заказа с учетом пожеланий клиента относительно сроков и дополнительных услуг (апостиль, нотариальное заверение и т.д.).
Срок выполнения перевода зависит от нескольких факторов:
1.Объем заказа. Конечно же, перевод 1-3 документов возможно выполнить быстрее, чем перевод пакета из 30 документов. Хорошая новость - на пакет от 3-х документов вы гарантированно получите скидку от 10% от стоимости. Чем больше документов в пакете, тем больше скидка.
2.Язык перевода. Дело конечно не в самом языке, а в его популярности. К примеру, официальный перевод документов на английский, немецкий или польский язык можно сделать намного быстрее, чем на вьетнамский или эстонский.
3.Дополнительные услуги. Крайне редко заказ перевода личных документов ограничивается одним лишь переводом. Самая частая дополнительная услуга - это нотариальное заверение перевода. Срок перевода увеличивается на период от 2-х часов до 2-х дней, в зависимости от языка перевода и количества документов. Апостиль - срок перевода увеличивается от 2-х дней до 2-х недель. Двойной апостиль - умножайте на два соответственно. Легализация - увеличение срока перевода на период до 3-х месяцев.
После того как оговорены сроки перевода документа, он передается в работу переводчику. Да, именно передается, поскольку заказ регистрирует администратор, а переводит переводчик. Наш администратор не занимается переводами.
После перевода происходит вычитка и редактирование, вносятся необходимые изменения форматирования.
При необходимости осуществляется нотариальное заверение перевода или заверение перевода печатью бюро.
Обязательным является также проверка удостоверяющей надписи нотариуса, поскольку нотариусы также люди, которые иногда допускают ошибки.
Только после всех этих действий перевод считается выполненным и клиент может его получить.
Эти этапы касаются обработки перевода любого личного документа, независимо от его размера: маленькие справки и большие выдержки требуют одинакового внимания наших сотрудников.
Эта работа требует максимальной сосредоточенности и ответственности. Поэтому мы не оперируем такими терминами, как низкие цены, дешево и тому подобное. Мы считаем, что цены на перевод документов должны быть оптимальными и соответствовать приложенным усилиям.
Тем не менее, для всех клиентов у нас предусмотрена гибкая система скидок. Уже начиная от 3-х документов вы получите 10% скидки на перевод, от 5-ти документов - скидка 15%, от 7-ми документов - скидка 20%.
Наш центр переводов документов коммерческое предприятие, однако все наши специалисты бюро переводов проконсультируют вас бесплатно и профессионально, независимо от того, закажете вы наши услуги или нет.
Для того, чтобы заказать перевод любого документа в Виннице, ваше личное присутствие совершенно необязательно. Необходимо лишь отправить отсканированные или сфотографированные документы на электронную почту или любой мессенджер бюро переводов. Для заказа перевода документов этого совершенно достаточно. Если же вам понадобятся дополнительные услуги (нотариальное заверение, апостиль или легализация), то оригиналы документов нужно будет доставить в офис. Лишь в некоторых случаях необходимо ваше личное присутствие: если речь идет о переводе и предварительном апостилировании паспорта и легализации. Хотя в случае легализации все действия возможно совершить по доверенности.
Специалисты центра переводов "EVEREST"Винница ради приветствовать вас как в нашем офисе, так и онлайн. Обращайтесь!