Logo

default image alt Технический перевод Львов

Вы получите самый лучший перевод,
если нужно перевести:

  • техническая документация
  • инструкции и руководства по эксплуатации
  • патенты
  • научно-технические статьи технического характера
  • инструкция по технической эксплуатации
  • правила эксплуатации и хранения
  • правила техники безопасности

default image alt Выполняем большие сложные срочные переводы для бизнеса

default image alt
Вовремя
Создание собственной словарной базы технических терминов и современное программное обеспечение Традос позволяет выполнить заказ быстрее на 17%.
default image alt
Дипломированные переводчики
вникают в отрасль перевода, при необходимости консультируются с инженерами, в процессе перевода используют профильную техническую литературу.
default image alt
Перевод и верстка 1:1
Переводится все, что находится в документе, в том числе таблицы, графики, формулы, чертежи, рисунки, подписи. Сохраняется форматирование (шрифт, интервалы, поля, отступы).
default image alt
Персональный менеджер
Персональный менеджер - всегда в курсе, на каком этапе находится проект и предоставит вам всю необходимую информацию о технических переводах.
default image alt При техническом переводе документов EVEREST учитывает:
  • маркировка оборудования;
  • перевод или транслитерация аббревиатур;
  • перенос числовых данных;
  • различия в величинах, например мили или км;
  • перевод в графических редакторах (Photoshop, Compas, CorelDRAW).

default image alt Бесплатно для Вас

default image alt
Заверение переводов печатью бюро
default image alt
Бесплатная доставка по Украине при заказе от 1000 грн
default image alt
Повторная распечатка перевода
default image alt
900 символов бесплатно.

Закажите тестовый перевод бесплатно, чтобы убедиться в качестве перевода.

default image alt Часто задаваемые вопросы

1
Переводите ли вы в графических редакторах?
Переводим в большинстве графических редакторов.
2
Что нужно для того, чтобы заказать перевод?
В первую очередь прислать или принести текст для перевода. Наши менеджеры оценят стоимость и сроки выполнения и сформируют счет для предоплаты. После внесения предоплаты заказ считается принятым в работу.
3
Какие варианты оплаты за перевод?
Наши клиенты рассчитываются наличными или по безналичному расчету.
4
Является ли перевод инструкции по эксплуатации медицинского оборудования техническим переводом?
Инструкция по эксплуатации медицинского оборудования является одновременно и медицинским и техническим текстом. Это объясняется употреблением соответствующей терминологии. Это один из самых сложных видов перевода.
Angelika Romanenko
5
Документы в посольство
Обращалась в Эверест за переводом документов для передачи в посольство Новой Зеландии. Очень довольна скоростью и качеством исполнения. Некоторые переводы надо будто заверить у нотариуса, это также можно было сделать без дополнительных хлопот через цент. Спасибо, буду вас рекомендовать и дальше!
Ростислав
5
Заказал перевод документа на английский язык
Заказал перевод документа на английский язык, все сделано качественно и быстро. Спасибо
Оксана
5
Спасибо!
Пользуемся услугами бюро переводов "Эверест" не в первый раз. Никаких нареканий. Быстро, качественно и профессионально. Рекомендуем
ООО АКВ Украинское каолиновое общество
Inna
5
Отзыв
Работа переводчиков быстрая, профессиональная и качественная. Ни разу не было отказа по срокам. Спасибо, что Вы есть))) Вы профессионалы!!
Международный холдинг
Nadya Gorosko
5
Высокий уровень предоставления услуг
Приятно удивлены высоким уровнем предоставления услуг! Это случай, когда слова совпадают с действиями. Обратная связь на высшем уровне.
Ірина
5
ЧУДОВО!
Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!
Наталья
5
Спасибо за качество и оперативность перевода.
Спасибо за качество и оперативность перевода. Рекомендую всем бюро переводов Everest.
Преподаватель
Майя
5
Благодарность
Переводила эссе на польский язык. Контакты удобны. Перевод профессиональный. Сроки гипервременны. Цена оказалась даже чуть меньше прогнозируемой. Разве что пришлось искать сам перевод в спаме, что немного напрягло. Но в целом – доверяйте, перекладывайте, стоит того:)
Елена
5
Быстро и качественно
Заказывала срочный перевод, выполнили даже быстрее, чем обещали – еще и в выходные! Очень довольна, рекомендую!
sophia.temnenko@gmail.com
София
5
Спасибо за скорую и профессиональную работу
Спасибо за скорую и профессиональную работу. Обязательно буду обращаться снова.
Учитель истории и правоведения
Надежда
5
Отзыв о работе
Спасибо за скорость и качество. Удачи в развитии!
Людмила
5
Искренне благодарна за профессиональную и быструю работу!
Искренне благодарна за профессиональную и быструю работу! Компетентные и приятные работники. Желаю процветания и благополучия вашей компании!
P.f.sergienko@gmail.com
Марьяна
5
Отзыв
Большое спасибо за мега оперативность и помощь с переводом медицинских документов на польский язык.
Доктор
Андрон Пошар
5
Перевод справки
Спасибо, что пошли нам навстречу! Перевод МРТ требовалось почти "на вчера"!
Светлана
5
Спасибо за перевод! Быстро и удобно.
Спасибо за перевод! Быстро и удобно. Переслала документы для перевода на электронную почту и получила перевод менее чем за 2 дня после оплаты!
Переводчик
Андрей
5
Профессиональный перевод
Пользуюсь переводческими услугами центра "EVEREST" три года и очень доволен профессиональным подходом, эластичностью, надежностью и вниманием к клиенту. Да держать!
Андрей
5
Спасибо Менеджеру Любовь Гупало.
Спасибо Менеджеру Любовь Гупало. Все заявленное, и даже большее, было выполнено четко и в сроки.
Software Developer
Дмитрий
5
Перевод
Воспользовался услугами переводов в первый раз. Было требование сделать все срочно. Перевели даже быстрее чем было обещано и, что самое главное, цена в конце получилась меньше спрогнозированной, что указывает на большую порядочность.
Юрий Токарь
5
Профессионально, качественно, быстро
Требовалось сделать перевод документов на английский язык с нотариальным заверением. Профессионально объяснили, что для этого необходимо и какие документы не подлежат заверению у нотариуса. Все сделали в сжатые сроки за умеренную цену и учли мои пожелания. Порекомендую друзьям и знакомым.
Footty.com
Константин
5
Требовался быстрый нотариально утвержденный перевод
Требовался быстрый нотариально утвержденный перевод, сделанный за 5 часов. Быстро и качественно)
Татьяна Лузан
5
Довольна отношением к клиенту
Удовлетворена отношением к клиенту и стоимостью услуг. Советую
default image alt Бюро технических переводов EVEREST во Львове

Технический перевод - это достаточно специфический вид деятельности, предусматривающий сочетание таких, казалось бы, несочетаемых навыков, как филология и технические науки. Перевода требуют спецификации, инновационные разработки, инструкции и патенты из различных отраслей от сельского хозяйства до авиации.

В 90% это изобретения, оборудование, которое появилось недавно, соответственно принцип его работы не до конца понятен не только техническому переводчику, но даже специалисту. К тому же лексика, описывающая детали и узлы оборудования, является новообразованиями, часто непонятными и для носителей языка. Поэтому даже обложившись словарями, технический переводчик имеет немного шансов удачно перевести такой текст.

Перевод технических статей - изучение схем и чертежей

На помощь приходит изучение схем и чертежей, сопоставление с подобными деталями в интернете, консультации со специалистами профильных отраслей и конечно же опыт и широкая общая эрудиция. Переводчиков, которые постоянно работают с техническими текстами, можно смело приглашать в качестве консультантов для монтажа и настройки нового оборудования.

Технический перевод: стоимость и сроки

Перевод технических текстов является одним из самых сложных видов перевода ввиду того, что он предполагает не только владение языками, но и понимание принципов работы техники и оборудования, чтение схем и чертежей, навык пространственного мышления. Переводчик технической документации это и филолог и “технарь” в одном. Красиво излагать мысли, следить за грамматикой и подбирать эквиваленты, в то же время удерживая в голове 3D-изображение насоса со всеми поршнями, втулками, сальниками, клапанами, фильтрами и шлангами - задача не для среднего ума. 

  • Сложность самих технических текстов и их принадлежность к диаметрально противоположной филологии области - один из основных факторов формирования стоимости технического перевода. 
  • При переводе инструкций и техзаданий нам также часто приходится работать с чертежами и схемами, используя различные графические редакторы. Это дополнительная нагрузка на переводчика и бюро в целом, что также учитывается при формировании коммерческого предложения.
  • Объем технического текста конечно же тоже влияет на стоимость перевода. Правда здесь действует закон обратной пропорциональности - чем больше текст, тем дешевле цена учетной страницы. Мы предлагаем гибкую систему скидок в зависимости от объема текста и количества в нем повторяющихся элементов. Поэтому:

В бюро переводов EVEREST технический перевод: цена за страницу - договорная!

Как агентство технических переводов с более чем пятилетним опытом работы мы сталкивались с переводом различных документов и текстов всех направлений. Если же говорить о крупных проектах для корпоративных клиентов, то это обычно письменный технический перевод: инструкции к оборудованию, патенты, руководства, тендерные задачи, сметы, чертежи и т.п. Все эти документы изобилуют научно-техническими терминами. Они отражают современное состояние науки и техники, описывают новейшие разработки и инновационные изобретения. Наши переводчики только благодаря таким заказам всегда одни из первых имеют доступ к прогрессивным знаниям, что конечно благоприятно сказывается на их опыте и возможностях как узких технических переводчиков.

Такие проекты всегда требуют усиленного внимания. Кроме переводчиков мы обязательно привлекаем редактора, менеджера проектов, консультанта по профильной отрасли. Мы делаем все возможное, чтобы уложиться в стандартные сроки, хотя на обработку страницы технического перевода обычно уходит на 30-50% больше времени, чем на обработку обычного текста.

Услуги технического перевода от EVEREST

Заказать технический перевод от нашего агентства - это получить качественный:

  • перевод инструкций по сборке, монтажу, эксплуатации и применению
  • перевод научно-технической литературы
  • перевод каталогов оборудования
  • перевод тендерных заданий
  • перевод коммерческих предложений на поставку и монтаж оборудования
  • перевод технических статей

Особенности научно-технического перевода:

  • узкая техническая терминология
  • неологизмы
  • многозначная лексика
  • неоригинальный исходный текст
  • особая структура текстов
  • насыщенность схемами, планами, чертежами, таблицами и графиками

Одним из частых недостатков таких текстов, с которым мы сталкивались уже неоднократно, является, как это ни странно звучит, тот факт, что английский язык является самым распространенным в мире. Как это отражается на переводах? Мы получаем для перевода англоязычный текст, в процессе перевода которого оказывается, что на самом деле это не оригинал, а перевод разной степени качества, часто даже не вычитанный машинный перевод. Работа переводчика превращается в пытку: приходится не просто догадываться, что имел в виду автор перевода, выбирая то или иное слово. Часто мы, получив опытным путем информацию об исходном тексте, привлекаем также переводчика этого языка к работе над проектом, а чертежами пользуемся в усиленном режиме, поскольку именно они являются источником надежной информации.

Результатом такой работы можем гордиться: обычно перевод превосходит «оригинал»!

Заказывают чаще всего технический перевод документации с английского, немецкого, итальянского и польского языков.


Show Hide