Logo

default image alt Технічний переклад

Ви отримаєте найкращий переклад,
якщо вам потрібно перекласти:

default image alt Виконуємо великі складні раптові переклади для бізнесу

default image alt
Вчасно
Створення власної словникової бази технічних термінів та сучасне програмне забезпечення Традос дозволяє виконати замовлення швидше на 17%.
default image alt
Дипломовані перекладачі
вникають в галузь перекладу, при потребі консультуються з інженерами, в процесі перекладу використовують профільну технічну літературу.
default image alt
Переклад та верстка 1:1
Перекладається все, що знаходиться в документі, в тому числі таблиці, графіки, формули, креслення, рисунки, підписи. Зберігається форматування (шрифт, інтервали, поля, відступи).
default image alt
Персональний менеджер
Персональний менеджер - завжди в курсі, на якому етапі знаходиться проект та надасть вам всю необхідну інформацію про технічні переклади.
default image alt При технічному перекладі документів EVEREST враховує:
  • маркування обладнання;
  • переклад або транслітерація абревіатури;
  • перенесення числових даних;
  • відмінності у величинах, наприклад милі або км;
  • переклади у графічних редакторах (Photoshop, Compas, CorelDRAW).

default image alt Безкоштовно для Вас

default image alt
Засвідчення перекладів печаткою бюро
default image alt
Безкоштовна доставка по Україні при замовленні від 1000 грн
default image alt
Повторний роздрук перекладу
default image alt
900 символів безкоштовно.

Замовте тестовий переклад безкоштовно, щоб переконатися у якості перекладу.

default image alt Часті питання про технічний переклад документів

1
Чи перекладаєте ви в графічних редакторах?
Перекладаємо в більшості графічних редакторів.
2
Що потрібно для того, щоб замовити переклад?
В першу чергу надіслати чи принести текст для перекладу. Наші менеджери оцінять вартість і терміни виконання та сформують рахунок для передоплати. Після внесення передоплати замовлення вважається прийнятим в роботу.
3
Які варіанти оплати за переклад?
Наші клієнти розраховуються готівкою або за безготівковим перерахунком.
4
Чи є переклад інструкції з експлуатації медичного обладнання технічним перекладом?
Інструкція з експлуатації медичного обладнання є одночасно й медичним і технічним текстом. Це пояснюється вживанням відповідної термінології. Це один з найскладніших видів перекладу.
default image alt Відгуки
Всі відгуки
Angelika Romanenko
5
Документи в посольство
Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!
Ростислав
5
Замовив переклад документа на Англійську мову
Замовив переклад документа на Англійську мову, все зроблено якісно і швидко. Дякую
Оксана
5
Дякуємо!
Користуємось послугами бюро перекладів"Еверест" не перший раз. Жодних нарікань. Швидко, якісно та професійно. Рекомендуємо
ТОВ АКВ Українське каолінове товариство
Inna
5
Відгук
Робота перекладачів швидка, професійна і якісна. Жодного разу не було відмови по термінам. Дякую, що Ви є))) Ви професіонали!!
Міжнародний холдинг
Nadya Gorosko
5
Високий рівень надання послуг
Приємно вражені високим рівнем надання послуг! Той випадок, коли слова співпадають з діями. Зворотній зв'язок на вищому рівні.
Ірина
5
ЧУДОВО!
Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!
Наталія
5
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу.
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу. Рекомендую всім бюро перекладів Everest.
Викладач
Майя
5
Подяка
Перекладала есей на польську мову. Контакти зручні. Переклад професійний. Терміни гіпервчасні. Ціна виявилась навіть трохи меншою за прогнозовану. Хіба що довелось шукати сам переклад у спамі, що трохи напружило. Але в цілому - довіряйте, перекладайте, вартує того:)
Олена
5
Швидко та якісно
Замовляла терміновий переклад, виконали навіть швидше, ніж обіцяли - ще й у вихідні! Дуже задоволена, рекомендую!
Софія
5
Дякую за швидку та професійну роботу
Дякую за швидку та професійну роботу. Обов'язково звертатимусь знову.
Вчитель історії та правознавства
Надія
5
Відгук щодо роботи
Щиро дякую за швидкість та якість. Успіхів у розвитку!
Людмила
5
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу!
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу! Компетентні та приємні працівники. Бажаю процвітання і благополуччя вашій компанії!
Маряна
5
Відгук
Дуже дякую за мега оперативність та допомогу з перекладом медичних документів на польску мову.
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
Світлана
5
Дякую за переклад! Швидко і зручно.
Дякую за переклад! Швидко і зручно. Переслала документи для перекладу на електронну пошту, і отримала переклад менше ніж за 2 дні після оплати!
Перекладач
Андрій
5
Професійний переклад
Користуюся перекладацькими послугами центру "EVEREST" три роки і дуже задоволений професійним підходом, еластичністю, надійністю й увагою до клієнта. Так тримати!
Андрій
5
Дякую Менеджеру Любов Гупало.
Дякую Менеджеру Любов Гупало. Все заявлене, і навіть більше, було виконано чітко і в терміни.
Software Developer
Дмитро
5
Переклад
Скористався послугами перекладів перший раз. Була вимога зробити все терміново. Переклали навіть швидше чим було обіцяно і, що саме головне, ціна наприкінці вийшла меншою чим було спрогнозована, що вказує на велику порядність.
Юрій Токар
5
Професійно, якісно, швидко
Потрібно було зробити переклад документів на англійську мову з нотаріальним завіренням. Професійно пояснили, що для цього потрібно і які документи не підлягають завіренню у нотаріуса. Все зробили в стислі терміни за помірковану ціну та врахували мої побажання. Порекомендую друзям і знайомим.
Footty.com
Костянтин
5
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад, зробили за 5 годин. Швидко і якісно)
Тетяна Лузан
5
Задоволена ставленням до клієнта
Задоволена ставленням до клієнта та вартістю послуг. Раджу
default image alt Технічний переклад у EVEREST Львів

Перед тим, як замовити переклад, слід враховувати, що технічний переклад – це досить специфічний вид діяльності, що передбачає поєднання таких, здавалося б, непоєднуваних навичок, як філологія та технічні науки. Перекладу потребують специфікації, інноваційні розробки, інструкції та патенти з різноманітних галузей від сільського господарства до авіації.

Науково-технічний переклад Львів

Переклад технічної документації  - це у 90% винаходи, обладнання, яке щойно з’явилося, відповідно принцип його роботи не до кінця зрозумілий не те що технічному перекладачу, а й навіть фахівцю. До того ж лексика технічної літератури, що описує деталі та вузли обладнання, є новотворами, часто незрозумілими й для носіїв мови. Тож навіть обклавшись словниками, технічний перекладач має небагато шансів вдало перекласти такий текст.

На допомогу приходить вивчення схем та креслень, зіставлення з подібними деталями в інтернеті, консультації з фахівцями профільних галузей та звичайно ж досвід і широка загальна ерудиція. Перекладача технічних термінів, який постійно працює з технічними текстами, можна сміливо запрошувати в якості консультанта для монтажу та налаштування нового обладнання.

Технічний переклад онлайн

Як бюро перекладів з понад п’ятирічним досвідом роботи ми стикалися з перекладом різноманітних онлайн документів та текстів всіх напрямків. Якщо ж говорити про великі проекти для корпоративних клієнтів, то це зазвичай технічний переклад: інструкцій до обладнання, патенти, керівництва, тендерні завдання, кошториси, креслення тощо. Всі ці документи рясніють науково-технічними термінами. Вони відображають найсучасніший стан науки та техніки, описують новітні розробки та інноваційні винаходи, тому ми завжди розуміємо свою відповідальність виконуючи технічний переклад документів.

Наші перекладачі лише завдяки таким замовленням завжди одні з перших мають доступ до прогресивних знань, що, звичайно, позитивно відображається на їх досвіді та можливостях вузькопрофільних технічних перекладачів.

Які строки перекладів технічної документації онлайн?

Такі проєкти, як переклад технічних текстів,  завжди потребують посиленої уваги. Окрім перекладачів ми обов’язково залучаємо редактора, менеджера проєктів, консультанта з профільної галузі. Ми робимо все можливе, щоб вкластися у стандартні терміни, хоч на опрацювання сторінки технічного перекладу часто йде на 30-50% більше часу, ніж на опрацювання звичайного тексту.

Особливості технічного перекладу:

  • вузька технічна термінологія
  • неологізми
  • багатозначна лексика технічного тексту
  • неоригінальний вихідний текст
  • особлива структура текстів
  • насиченість схемами, планами, кресленнями, таблицями та графіками

Одним з частих недоліків перекладу технічних текстів, з яким ми стикалися вже неодноразово, є, як це не дивно звучить той факт, що англійська мова є занадто поширена у світі. Як це відображається на перекладах? Ми отримуємо для перекладу англомовний текст, в процесі перекладу якого виявляється, що насправді це не оригінал, а переклад різного ступеня якості, часто навіть не вичитаний машинний переклад до технічного перекладу. Робота перекладача перетворюється на каторгу: доводиться не просто здогадуватися, що мав на увазі автор перекладу, обираючи те чи інше слово. Часто ми, дізнавшись вихідну мову тексту, залучаємо також перекладача цієї мови до роботи над проєктом, а кресленнями користуємося в посиленому режимі, оскільки лише вони є джерелом надійної інформації.

Результатом такої роботи можемо пишатися: зазвичай переклад перевершує «оригінал»! А ви можете бути впевнені в якості перекладу.

Найчастіше замовляють: технічний перекладач з англійської на українську, технічний перекладач з української на англійську, технічний перекладач з російської на українську, технічний переклад документації з англійської,технічний переклад документів з німецької та італійської та польської мов.


Show Hide

Наші клієнти