Logo

alt за замовчуванням Апостиль

  • апостиль на освітніх документах
  • апостиль на документах РАЦС
  • апостиль на довідці про несудимість
  • апостиль на довідці з пенсійного фонду
  • подвійний апостиль
  • електронний апостиль
Отримати безкоштовну консультацію

alt за замовчуванням Виконуємо великі, складні та термінові
замовлення письмового перекладу!

alt за замовчуванням
Вчасно
Термінів, які ми з Вами узгодили, буде дотримано
alt за замовчуванням
Правильно
Переклад відповідатиме оригіналу і точно передаватиме його суть
alt за замовчуванням
Приватно
З Вашими документами працює лише перекладач
При апостилюванні документів EVEREST враховує:
  • можливість апостилювання документів,
  • відповідність оформлення документів вимогам міністерств,
  • тривалість апостилювання документів,
  • необхідність наступного перекладу,
  • необхідність повторного апостилю,
  • необхідність легалізації

alt за замовчуванням Безкоштовно для Вас

alt за замовчуванням
Засвідчення перекладів печаткою бюро
alt за замовчуванням
Безкоштовна доставка по Україні при замовленні від 500 грн
alt за замовчуванням
Повторний роздрук перекладу

alt за замовчуванням Часті питання

1
Що таке апостиль?
Апости́ль (з фр. apostille) — спеціальний штамп апостиляції, що засвідчує дійсність підписів, статусу осіб, печаток; підтвердження підписів і печаток на офіційних документах апостилем робить ці документи чинними в усіх країнах-учасницях Гаазької конвенції.
2
Для яких країн не потрібен апостиль?
Україна є учасницею окремих міжнародних договорів, якими скасоване будь-яке додаткове засвідчення офіційних документів, що подаються до установ держав – учасниць такого Договору. На сьогодні діють Договори про правову допомогу між Україною та Республікою Білорусь, Азербайджанською Республікою, Республікою Узбекистан, Російською Федерацією, Республікою Казахстан, Республікою Таджикистан, Республікою Вірменія, Киргизькою Республікою, Республікою Молдова, Грузією та Туркменістаном, Литвою, Естонією, Латвією, Чехією, Угорщиною, Польщею, Монголією, В’єтнамом, Македонією, Іраном, Болгарією, Кубою та КНР тощо.
3
Чи потрібно апостилювати документи для навчання за кордоном?
Все залежить від країни. Іноді достатньо нотаріального засвідчення перекладу. Для багатьох країн потрібен апостиль (Німеччина, Ізраїль, Польща, Великобританія). Деякі країни вимагають подвійний апостиль (Іспанія, Австрія).
4
На яких освітніх документах ставиться апостиль?
Апостиль проставляють на дипломах з додатками, атестатах з додатками, документах про наукові звання, довідках про освіту.
Надішліть Ваше запитання і
ми на нього відповімо

alt за замовчуванням Відгуки
Всі відгуки
Angelika Romanenko
5
Документи в посольство
Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!
читати
Ростислав
5
Замовив переклад документа на Англійську мову
Замовив переклад документа на Англійську мову, все зроблено якісно і швидко. Дякую
читати
Оксана
5
Дякуємо!
Користуємось послугами бюро перекладів"Еверест" не перший раз. Жодних нарікань. Швидко, якісно та професійно. Рекомендуємо
читати
ТОВ АКВ Українське каолінове товариство
Inna
5
Відгук
Робота перекладачів швидка, професійна і якісна. Жодного разу не було відмови по термінам. Дякую, що Ви є))) Ви професіонали!!
читати
Міжнародний холдинг
Nadya Gorosko
5
Високий рівень надання послуг
Приємно вражені високим рівнем надання послуг! Той випадок, коли слова співпадають з діями. Зворотній зв'язок на вищому рівні.
читати
Ірина
5
ЧУДОВО!
Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!
читати
Наталія
5
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу.
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу. Рекомендую всім бюро перекладів Everest.
читати
Викладач
Майя
5
Подяка
Перекладала есей на польську мову. Контакти зручні. Переклад професійний. Терміни гіпервчасні. Ціна виявилась навіть трохи меншою за прогнозовану. Хіба що довелось шукати сам переклад у спамі, що трохи напружило. Але в цілому - довіряйте, перекладайте, вартує того:)
читати
Олена
5
Швидко та якісно
Замовляла терміновий переклад, виконали навіть швидше, ніж обіцяли - ще й у вихідні! Дуже задоволена, рекомендую!
читати
Софія
5
Дякую за швидку та професійну роботу
Дякую за швидку та професійну роботу. Обов'язково звертатимусь знову.
читати
Вчитель історії та правознавства
Надія
5
Відгук щодо роботи
Щиро дякую за швидкість та якість. Успіхів у розвитку!
читати
Людмила
5
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу!
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу! Компетентні та приємні працівники. Бажаю процвітання і благополуччя вашій компанії!
читати
Маряна
5
Відгук
Дуже дякую за мега оперативність та допомогу з перекладом медичних документів на польску мову.
читати
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
читати
Світлана
5
Дякую за переклад! Швидко і зручно.
Дякую за переклад! Швидко і зручно. Переслала документи для перекладу на електронну пошту, і отримала переклад менше ніж за 2 дні після оплати!
читати
Перекладач
Андрій
5
Професійний переклад
Користуюся перекладацькими послугами центру "EVEREST" три роки і дуже задоволений професійним підходом, еластичністю, надійністю й увагою до клієнта. Так тримати!
читати
Андрій
5
Дякую Менеджеру Любов Гупало.
Дякую Менеджеру Любов Гупало. Все заявлене, і навіть більше, було виконано чітко і в терміни.
читати
Software Developer
Дмитро
5
Переклад
Скористався послугами перекладів перший раз. Була вимога зробити все терміново. Переклали навіть швидше чим було обіцяно і, що саме головне, ціна наприкінці вийшла меншою чим було спрогнозована, що вказує на велику порядність.
читати
Юрій Токар
5
Професійно, якісно, швидко
Потрібно було зробити переклад документів на англійську мову з нотаріальним завіренням. Професійно пояснили, що для цього потрібно і які документи не підлягають завіренню у нотаріуса. Все зробили в стислі терміни за помірковану ціну та врахували мої побажання. Порекомендую друзям і знайомим.
читати
Footty.com
Костянтин
5
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад, зробили за 5 годин. Швидко і якісно)
читати
Тетяна Лузан
5
Задоволена ставленням до клієнта
Задоволена ставленням до клієнта та вартістю послуг. Раджу
читати
alt за замовчуванням Чому обирають проставлення апостиля в EVEREST

Апостиль

Апости́ль (з фр. apostille) — спеціальний штамп апостиляції, що засвідчує дійсність підписів, статусу осіб, печаток; підтвердження підписів і печаток на офіційних документах апостилем робить ці документи чинними в усіх країнах-учасницях Гаазької конвенції.

Україна приєдналась до Гаазької Конвенції 10 січня 2002 року. Конвенція набула чинності 22 грудня 2003 року, відтак 98 держав-учасниць Конвенції, відмовилися у відносинах із Україною від вимоги повної консульської легалізації офіційних документів і перейшла на спрощену процедуру апостилювання. Апостиль окрім засвідчення дійсності підпису та компетенції особи, що підписала (видала) офіційний документ, також, в окремих випадках, засвідчує дійсність штампа або печатки, що скріплює документ.

Проставлення апостиля у Львові

Проставлення апостиля не вимагається, якщо існують правові підстави, що скасовують або спрощують легалізацію документа, виданого окремою державою. Апостиль проставляється на вимогу особи, що підписала документ, або будь-якого пред’явника документа.


Апостилізація документів стає доступною і в електронному варіанті. Зараз багато країн займаються впровадженням цієї процедури, Україна не є винятком. Апостиль в Україні, як і в інших країнах, потребує дотримання правил та стандартів.

Електронний апостиль в Україні поки що запроваджено частково. З трьох міністерств, уповноважених апостилювати документи (МінЮст, МінОсвіти, МЗС), електронний апостиль виконує на разі лише Міністерство юстиції України.

Процедура виглядає наступним чином:

  1. Документ, який потребує апостилювання, передається уповноваженим працівником у сканованому вигляді в Міністерство юстиції.
  2. Спеціаліст міністерства звіряє підписи та печатки на документі із наявними зразками в базі даних.
  3. При співпадінні відбитків із зразками до документа видається апостиль з унікальним номером та надсилається на окремому бланку електронною поштою у відповідь на запит.
  4. У відповідному відділені РАЦС бланк із проставленим апостилем видруковують та прикріплюють за усталеною процедурою до оригіналу документа.
  5. Працівник відділу РАЦС підтверджує своїм підписом та офіційною печаткою справжність апостиля.

Інколи, необхідним є проставлення подвійного апостилю. Зокрема для країн: Австрії, Іспанії, Бельгії, Португалії, Німеччини, Нідерландів, Австралії, Швейцарії та інших. Подвійний апостиль – складна процедура, яку слід довірити професіоналам.

Послідовність проставлення подвійного апостиля:

  1. Проставлення першого апостиля на оригіналі документа відповідним профільним міністерством.
  2. Переклад апостильованого документа іноземною мовою.
  3. Нотаріальне засвідчення перекладу.
  4. Проставлення другого апостилю безпосередньо на перекладі.
Читати сховати