Ви отримаєте найкращий переклад,
якщо вам потрібно перекласти:
Замовте тестовий переклад безкоштовно, щоб переконатися у якості перекладу.
Переклад сайту немислимий без його локалізації. Сайт - живий, інтерактивний маркетинговий інструмент будь-якого бізнесу. Головний посил, функціонал і контент сайту повинні бути зрозумілі цільовій аудиторії інтуїтивно і природно. Не просто переклад сторінок сайту, а саме локалізація - створення тексту, який сприймається органічно в певному середовищі: географічному, соціальному, віковому. Тому локалізація включає в себе не тільки лінгвістичну обробку тексту, а й роботу з термінами, позначеннями, символами, різного роду реаліями, навіть картинками і фото, які використовуються на сайті.
До недавнього часу сайт в українському віртуальному просторі міг існувати як українською, так і російською мовою. Починаючи з 16 січня 2021 року стали чинними окремі пункти Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної", які стосуються надання послуг та інформації. Починаючи з цієї дати вся інформація громадянам України повинна надаватися українською мовою. Таким чином, інформація на кожному українському сайті повинна бути присутньою в тому числі і українською мовою. Звичайно, бажано, щоб українська версія сайту була опублікована до 16 січня 2021 року, щоб уникнути скарг і штрафів. Все ж вимоги законодавства не є головною і найважливішою причиною для перекладу сайту на українську мову.
Переклад сайту на українську мову крім слідування букві закону дає і інші переваги. Ріст і розвиток сайту сприятливо позначається на рейтингу сайту в пошукових системах. Чим більше корисного контенту, тим вище і частіше сайт з'являється в пошуку. Що в свою чергу тягне за собою збільшення трафіку, адже сайт помічають не тільки роботи, але і користувачі. Збільшення трафіку відбувається також за рахунок появи нової україномовної аудиторії. Поки в україномовному сегменті ринку конкуренція є нижчою, ніж в російськомовному, вийти в топ буде набагато легше.
Якщо підходити до справи практично, то переклад сайту можна звести до наступних етапів:
1. Технічне завдання на створення української версії сайту.
2. Складання семантичного ядра для українських сторінок сайту.
3. Вивантаження сторінок сайту в окремі текстові файли.
4. Переклад і наступна локалізація сайту носієм української мови.
5. Порівняння перекладеного контенту і зібраних ключових слів SEO-спеціалістом.
6. Доопрацювання перекладу копірайтером відповідно до рекомендацій SEO-фахівця.
7. Локалізація графічного контенту сайту.
8. Переклад контактних форм.
9. Формування URL адрес для кожної сторінки.
10. Переклад мета тегів (Title и Description).
11. Переклад пунктів меню.
12. Переклад загальних налаштувань сайту.
13. Донесення до відома пошукової системи, що сайт існує в декількох мовних версіях.
14. Налаштування сайту таким чином, щоб українська версія відкривалася за замовчуванням.
15. Оновлення XML карти для швишої індексації нових сторінок.
16. Завантаження перекладу на сайт.
17. Перевірка, технічний аудит і тестування нової версії сайту.
Як видно зі списку, переклад є лише одним із завдань із створення україномовної версії сайту. Сам проект складається з декількох етапів, до виконання яких залучаються фахівці з кількох областей: маркетолог, веб-аналітик, SEO-фахівець, редактор, перекладач, програміст, автор текстів, менеджер проекту.
Для замовлення перекладу та локалізації сайту на українську мову досить надати URL-адресу сайту. Зробити це найкраще через форму замовлення або електронною поштою:info@everest-center.com. Всю іншу роботу наші фахівці зроблять самі. Підготовчі роботи включають:
Переклад сайту - досить великий і відповідальний крок. Для того, щоб розвіяти сумніви і відповісти на додаткові питання, пропонуємо вам дві абсолютно безкоштовні послуги:
Надсилайте свої запитання через форму замовлення або на електронну адресу info@everest-center.com!