Особисті документи – це документи, що тим чи іншим чином засвідчують особу, дані про неї, її освіту чи діяльність. Особисті документи можуть бути стандартними (переважна більшість) та текстовими. Стандартний документ – це документ, оформлений за усталеним зразком. До стандартних документів належать: паспорт, різноманітні свідоцтва РАЦС (про шлюб, народження, смерть), витяги РАЦС, ідентифікаційний код, водійське посвідчення, пенсійне посвідчення, диплом (без додатку), атестат, додаток до атестата, довідка про несудимість, довідки з місця роботи чи навчання, довідки з банку чи ЖЕК, інші довідки, обсягом не більше 1000 символів тощо.
Різниця полягає, здебільшого, лише в імені та інших особистих даних особи, на чиє ім’я видано документ, назві установи, ПІБ посадової особи, що підписала документ та печатках. Переклад стандартного документа здійснюється за однаковим шаблоном та займає менше часу, ніж переклад подібного за обсягом оригінального тексту. Переклад стандартних документів часто супроводжується нотаріальним засвідченням та незважаючи на простоту є відповідальною справою, адже будь-яка опечатка робить такий документ недійсним.
Текстові особисті документи – це всі особисті документи, обсяг яких перевищує 1000 символів з пробілами: додаток до диплома, витяги РАЦС, рішення та ухвали суду, довідки обсягом понад 1000 символів з пробілами тощо. Вартість їх перекладу залежить від обсягу перекладеного тексту.
При отриманні замовлення адміністратор бюро ретельно перевіряє документ на відповідність законодавчим та нотаріальним вимогам: документ повинен бути цілісним, неушкодженим, містити всі необхідні реквізити (дата, номер, назва), підпис посадової особи, що його видала, та печатку установи. У випадку, якщо необхідний апостиль документа чи нотаріальний переклад документів, всіх цих умов має бути дотримано.
Наступним кроком є оформлення замовлення, де враховуються побажання клієнта щодо термінів та додаткові послуги бюро (апостиль, нотаріальне засвідчення тощо).
Термін виконання перекладу документа залежить від декількох факторів:
1.Об'єм замовлення. Звичайно ж, переклад 1-3 документів можливо виконати швидше, ніж переклад пакету з 30 документів. Хороша новина - на пакет від 3-х документів ви гарантовано отримаєте знижку від 10% від вартості. Чим більше документів в пакеті, тим більша знижка.
2.Мова перекладу. Справа звичайно не в самій мові, а в його популярності. Наприклад, офіційний переклад документів на англійську мову та інші популярні мови (польську, російську, німецьку) можна зробити набагато швидше, ніж на в'єтнамський або естонський.
3.Додаткові послуги. Вкрай рідко замовлення перекладу особистих документів обмежується одним лише перекладом. Найчастіша додаткова послуга - це нотаріальне завірення перекладу. Термін перекладу збільшується на період від 2-х годин до 2-х днів, в залежності від мови перекладу і кількості документів. Апостиль - термін переведення збільшується від 2-х днів до 2-х тижнів. Подвійний апостиль - множте на два відповідно. Легалізація - збільшення терміну перекладу на період до 3-х місяців.
Після узгодження термінів, документ передається в роботу перекладачу. Так, саме передається, оскільки замовлення реєструє адміністратор, а перекладає перекладач. Наш адміністратор не займається перекладами.
Після перекладу відбувається вичитка та редагування, вносяться необхідні зміни форматування.
При необхідності здійснюється нотаріальне засвідчення перекладу чи засвідчення перекладу бюро.
Обов'язковою є також перевірка засвідчувального напису нотаріуса, оскільки нотаріуси також люди, які іноді припускаються помилок.
Лише після всіх цих дій переклад вважається виконаним і клієнт може його отримати.
Ці етапи стосуються опрацювання перекладу будь-якого особистого документа, незалежно від його розміру: маленькі довідки і великі витяги вимагають однакової уваги наших працівників.
Ця робота вимагає максимальної зосередженості та відповідальності. Тому ми не оперуємо такими термінами, як низькі ціни, дешево тощо. Ми вважаємо, що ціна повинна бути оптимальною і відповідати прикладеним зусиллям.
Тим не менше, для всіх клієнтів у нас передбачена гнучка система знижок. Вже починаючи від 3-х документів ви отримаєте 10% знижки на переклад, від 5-ти документів - знижка 15%, від 7-ми документів - знижка 20%.
Наш центр перекладів документів комерційне підприємство, проте всі наші фахівці бюро перекладів проконсультують вас безкоштовно і професійно, незалежно від того, замовите ви наші послуги чи ні.
Для того, щоб замовити переклад будь-якого документа у Вінниці, ваша особиста присутність зовсім необов'язкова. Необхідно лише відправити відскановані або сфотографовані документи на електронну пошту або будь-месенджер бюро перекладів. Для того, щоб перекласти документ, цього абсолютно достатньо. Якщо ж вам знадобляться додаткові послуги (переклад документів з нотаріальним засвідченням, апостиль або легалізація), то оригінали документів потрібно буде доставити в офіс.
Лише в деяких випадках необхідно ваша особиста присутність: якщо мова йде про переведення та попереднє апостилювання паспорта і легалізації. Хоча в разі легалізації всі дії можливо зробити за дорученням.
Замовляють найчастіше переклад документів на англійську мову або на польську чи італійську мови.
Наш центр мовних перекладів "EVEREST" Вінниця радий вітати вас як в нашому офісі, так і онлайн. Звертайтеся!