alt за замовчуванням Marketing translation in Vinnytsia

Get the best translation quality for:

  • presentations, slogans
  • advertising articles and announcements
  • speeches
  • corporate sites, landing pages, e-commerce sites
  • advertising brochures, booklets and catalogs
  • promotional videos
  • content for online stores

alt за замовчуванням We perform large, complex and urgent translations for business

alt за замовчуванням
On time
Creation and use of glossaries (terminology bases) of marketing terms and modern CAT tools ensures optimum quality, consistency within the project and 17% faster order fulfillment.
alt за замовчуванням
Certified translators
All translations are performed by professional translators with extensive experience in marketing translations, language proficiency and expertise in the relevant subject matter.
alt за замовчуванням
Translation and layout
We have technical capabilities to translate texts of any format. All structural elements of the original document, such as tables, graphs, formulas, drawings, signatures, as well as format characteristics, such as font, spacing, margins, indentation are preserved in the translated target document.
alt за замовчуванням
Personal manager
Personal manager is always in touch, aware of the project's progress and ready to answer any questions regarding medical translation.
alt за замовчуванням When translating marketing texts translators at the Translation Agency EVEREST take into account:
  • localization of advertising texts;
  • use of elements of literary translation;
  • translation or transliteration of abbreviations;
  • use of graphic editors (Photoshop, Compas, CorelDRAW).
  • marketing strategies and psychological techniques.

alt за замовчуванням Free of charge for you

alt за замовчуванням
Certification of translation by the signature of a translator and the agency stamp
alt за замовчуванням
Free delivery within Ukraine for orders over UAH 500
alt за замовчуванням
Additional copy of translation
alt за замовчуванням
Translation of text containing up to 900 characters for free

To assess the quality of translations performed by our translators you can order a test translation for free.

alt за замовчуванням Why choose marketing translation by EVEREST Vinnytsia

Advertising in the modern world is almost the main and most powerful business engine. And in times of globalization and, consequently, the expansion of business boundaries, goods and services are promoted by all possible means and languages. The expansion of markets beyond the country of origin leads to an increase in both income and expenditure. 

The most important thing here is to make a statement. And this must be done not only loudly and substantively, but also qualitatively and competently. 

Things to keep in mind when translating promotional material

When talking about translation of advertising texts, we mostly mean their localization, that is, adaptation to the social, age, territorial and professional characteristics of the group of people that these texts are intended for.

Such translation is a combination of literary and website translation with elements of technical, medical, legal and other types of translation. These texts may contain absolutely any vocabulary: neologisms, archaisms, proper names, jargonisms and argot, professional vocabulary, etc.

One has to be extremely careful and pay attention to detail when translating ads. After all, concision and apt comparison add a new interpretation to the translation, which in the final version can significantly increase the effectiveness of business promotion.  

In particular, the translator should also keep in mind the rules for creating advertising campaigns on the Internet that are well-known in professional circles. For example, to create an effective ad in Google Ads, you need to come up with several short (up to 35 characters) phrases and 2 long (up to 90 characters) advertisements. 

Translation of outdoor advertising in Vinnytsia

If we take into account outdoor advertising, it should be borne in mind that the advertising text should briefly reflect the essence (even if as a result the translation completely differs from the original in its direct meaning, the main thing is the approximate essence) and the translation must be agreed with the company's marketer.

Mention should also be made of the peculiarities of the perception of foreign words by different peoples. On many occasions, companies had to change not only the marketing strategy, but also the product name itself, because in another country the name was perceived in the wrong way and did not have the desired positive effect, in particular, Mitsubishi, starting sales of the Pajero SUV in America, was forced to change its name to Montero for the American market.

  This is due to the peculiarities of the Spanish language (which is spoken by a significant part of the population), in which the word "Pajero" is humiliating for men. The target audience for advertising SUVs is men, so the name had to be changed. 

Trusting the professional team of the EVEREST Translation Agency Vinnytsia, you will see in practice all the advantages of high-quality translation of advertising and marketing materials.

more hide

Clients we are proud of