Logo

default image alt Переклад свідоцтва про народження та свідоцтва про шлюб

Замовити переклад

default image alt Виконуємо великі, складні та термінові
замовлення письмового перекладу!

default image alt
Вчасно
Термінів, які ми з Вами узгодили, буде дотримано
default image alt
Правильно
Переклад відповідатиме оригіналу і точно передаватиме його суть
default image alt
Приватно
З Вашими документами працює лише перекладач
При перекладі свідоцтва про народження (шлюб) EVEREST враховує:
  • транслітерацію власних та географічних назв,
  • можливість нотаріального засвідчення документа,
  • правильність оформлення свідоцтва про народження,
  • відповідність оформлення свідоцтва вимогам нотаріусів,
  • можливість апостилювання та/або легалізації свідоцтва ,
  • відповідність оформлення свідоцтва вимогам міністерств.

default image alt Безкоштовно для Вас

default image alt
Засвідчення перекладів печаткою бюро
default image alt
Безкоштовна доставка по Україні при замовленні від 1000 грн
default image alt
Повторний роздрук перекладу

default image alt Часті питання

1
Чому переклад мого документа не засвідчили нотаріально?
Нотаріус засвідчує підпис перекладача на перекладі, однак звертає увагу також на сам оригінал документа. Документ має бути цілісним, охайним, непошкодженим, без закреслень, підчисток, плям, дописок. Має бути виконаним на бланку із номером, датою, містити назву, ПІБ та підпис посадової особи, що його видала та печатку із ідентифікаційним номером. Лише в цьому випадку переклад документа буде засвідчено нотаріально.
2
На яких умовах ви виконуєте терміновий переклад?
Кожен переклад, який передається в роботу перекладачу, виконується в порядку черги. Якщо вам потрібен терміновий переклад, ми знаходимо ресурси і вкладаємося у потрібні вам терміни. Націнка за терміновість у нас відсутня. Ми керуємося таким принципом: Якщо ми можемо виконати переклад якісно і швидко, то ми за це беремося. Якщо ж від швидкого темпу постраждає якість роботи, то ми не беремося за виконання навіть при подвійній оплаті. В такому випадку пропонуємо клієнту реальний термін виконання.
3
Які варіанти оплати за переклад?
Наші клієнти розраховуються готівкою або за безготівковим перерахунком.
4
Що потрібно для того, щоб замовити переклад?
В першу чергу надіслати чи принести текст для перекладу. Наші менеджери оцінять вартість і терміни виконання та сформують рахунок для передоплати. Після внесення передоплати замовлення вважається прийнятим в роботу.
5
Навіщо потрібне нотаріальне засвідчення перекладу?
Таким чином нотаріус юридично підтверджує кваліфікацію перекладача, попередньо ознайомившись із його дипломом. Нотаріально засвідчені перекладу мають силу офіційних документів як в Україні, так і за кордоном.
[contact-form-7 id="1740" title="Надішліть Ваше запитання і ми на нього відповімо"]
default image alt Відгуки
Всі відгуки
Angelika Romanenko
5
Документи в посольство
Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!
Ростислав
5
Замовив переклад документа на Англійську мову
Замовив переклад документа на Англійську мову, все зроблено якісно і швидко. Дякую
Оксана
5
Дякуємо!
Користуємось послугами бюро перекладів"Еверест" не перший раз. Жодних нарікань. Швидко, якісно та професійно. Рекомендуємо
ТОВ АКВ Українське каолінове товариство
Inna
5
Відгук
Робота перекладачів швидка, професійна і якісна. Жодного разу не було відмови по термінам. Дякую, що Ви є))) Ви професіонали!!
Міжнародний холдинг
Nadya Gorosko
5
Високий рівень надання послуг
Приємно вражені високим рівнем надання послуг! Той випадок, коли слова співпадають з діями. Зворотній зв'язок на вищому рівні.
Ірина
5
ЧУДОВО!
Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!
Наталія
5
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу.
Щиро Дякую за якість та оперативність перекладу. Рекомендую всім бюро перекладів Everest.
Викладач
Майя
5
Подяка
Перекладала есей на польську мову. Контакти зручні. Переклад професійний. Терміни гіпервчасні. Ціна виявилась навіть трохи меншою за прогнозовану. Хіба що довелось шукати сам переклад у спамі, що трохи напружило. Але в цілому - довіряйте, перекладайте, вартує того:)
Олена
5
Швидко та якісно
Замовляла терміновий переклад, виконали навіть швидше, ніж обіцяли - ще й у вихідні! Дуже задоволена, рекомендую!
Софія
5
Дякую за швидку та професійну роботу
Дякую за швидку та професійну роботу. Обов'язково звертатимусь знову.
Вчитель історії та правознавства
Надія
5
Відгук щодо роботи
Щиро дякую за швидкість та якість. Успіхів у розвитку!
Людмила
5
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу!
Щиро вдячна за професійну та швидку роботу! Компетентні та приємні працівники. Бажаю процвітання і благополуччя вашій компанії!
Маряна
5
Відгук
Дуже дякую за мега оперативність та допомогу з перекладом медичних документів на польску мову.
доктор
Андрон Пошар
5
Переклад довідки
Дякую, що пішли нам назустріч! Переклад МРТ потрібно було майже "на вчора"!
Світлана
5
Дякую за переклад! Швидко і зручно.
Дякую за переклад! Швидко і зручно. Переслала документи для перекладу на електронну пошту, і отримала переклад менше ніж за 2 дні після оплати!
Перекладач
Андрій
5
Професійний переклад
Користуюся перекладацькими послугами центру "EVEREST" три роки і дуже задоволений професійним підходом, еластичністю, надійністю й увагою до клієнта. Так тримати!
Андрій
5
Дякую Менеджеру Любов Гупало.
Дякую Менеджеру Любов Гупало. Все заявлене, і навіть більше, було виконано чітко і в терміни.
Software Developer
Дмитро
5
Переклад
Скористався послугами перекладів перший раз. Була вимога зробити все терміново. Переклали навіть швидше чим було обіцяно і, що саме головне, ціна наприкінці вийшла меншою чим було спрогнозована, що вказує на велику порядність.
Юрій Токар
5
Професійно, якісно, швидко
Потрібно було зробити переклад документів на англійську мову з нотаріальним завіренням. Професійно пояснили, що для цього потрібно і які документи не підлягають завіренню у нотаріуса. Все зробили в стислі терміни за помірковану ціну та врахували мої побажання. Порекомендую друзям і знайомим.
Footty.com
Костянтин
5
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад
Потрібно було швидкий нотаріально затверджений переклад, зробили за 5 годин. Швидко і якісно)
Тетяна Лузан
5
Задоволена ставленням до клієнта
Задоволена ставленням до клієнта та вартістю послуг. Раджу
default image alt Чому обирають переклад свідоцтва в EVEREST

Переклад свідоцтва про народження та свідоцтва про шлюб

Свідоцтво про народження – це перший офіційний документ будь-якої людини, що видається одразу після народження. До досягнення повноліття він зазвичай залишається єдиним офіційним документом (іноді долучається закордонний паспорт). Свідоцтво про народження заміняє собою в Україні посвідчення особи до досягнення нею повноліття.

Що робити, якщо свідоцтво про народження (шлюб) втрачене?

У випадку, якщо ви втратили (безнадійно зіпсували) свідоцтво про народження (шлюб), його можна легко і швидко поновити. Для цього потрібно звернутися в РАЦС (найкраще в той, який його видав: зможете отримати свідоцтво того ж дня) із своїм паспортом і через кільки хвилин зможете отримати дублікат свідоцтва про народження (шлюб) на офіційному бланку. До слова, дублікат свідоцтва ви можете отримувати при кожній потребі, незалежно від того, чи загублено попередній документ. Наприклад, для апостилювання свідоцтва про народження в більшості випадків потрібно не просто документ нового зразка, а свідоцтво з щонайбільше шестимісячною датою видачі.

Навіщо потрібен переклад свідоцтва про народження?

За кордоном українське свідоцтво про народження потребує додаткового підтвердження свого статусу. В залежності від країни і мети це:

  1. Переклад із засвідченням печаткою бюро перекладів.
  2. Переклад мовою іноземної держави і нотаріальне засвідчення перекладу. Часто підходить також переклад англійською мовою.
  3. Апостиль на свідоцтві про народження у Міністерстві юстиції України, після якого переклад мовою іноземної держави і нотаріальне засвідчення перекладу.
  4. Легалізація свідоцтва про народження у посольстві відповідної країни.
  5. Консульська легалізація свідоцтва про народження у посольстві Італії, якій передує апостиль у МінЮст та акредитований переклад італійською мовою.
  6. Присяжний переклад свідоцтва про народження (найчастіше польською мовою).
 

Для чого потрібен переклад свідоцтва про народження та свідоцтва про шлюб?

  • для отримання візи
  • для возз'єднання сім'ї
  • для навчання за кордоном
  • для укладення шлюбу з іноземцем
  • для виїзду на ПМП за кордон

Якими мовами найчастіше перекладають свідоцтво про народження та свідоцтво про шлюб

Найпопулярнішими мовами перекладу свідоцтва про народження (шлюб) є мови тих країн, куди звісно ж найчастіше подорожують чи виїжджають наші громадяни: англійська, німецька, польська, чеська, італійська.

До перекладу свідоцтва про народження (шлюб) українською мовою Україна має ті ж вимоги, що й інші іноземні держави. Ці вимоги залежать від міжнародних двосторонніх угод. В деяких випадках достатньо нотаріального перекладу, в інших обов'язковий є апостиль чи легалізація. Варто пам'ятати, що переклад, виконаний за кордоном, в Україні часто недійсний, як от присяжний переклад.

Переклад свідоцтва про народження (шлюб) не вимагає багато часу, оскільки такий переклад виконується за шаблоном. Зазвичай ми виконуємо такий переклад в межах однієї доби, іноді швидше.


Show Hide