Logo

alt за замовчуванням Нотариальный перевод

Вы получите лучший нотариальный перевод,
если вам нужно перевести:

  • официальные документы, выданные украинскими государственными органами
  • официальные (апостилированные или легализованные) документы, выданные иностранными органами
  • документы, выданные частными учреждениями (при условии правильного оформления)
Заказать перевод

alt за замовчуванням Выполняем большие, сложные и срочные
заказы письменного перевода!

alt за замовчуванням
Быстро
Сроки, которые мы с Вами согласовали, будут соблюдены
alt за замовчуванням
Точно
Перевод соответствует оригиналу и точно передает его суть
alt за замовчуванням
Приватно
С Вашими документами работает только переводчик
alt за замовчуванням При нотариальном переводе EVEREST учитывает:
  • правильность оформления документов;
  • возможность и необходимость апостилирования;
  • соответствие собственных и географических названий;
  • возможность и необходимость нотариального заверения.

alt за замовчуванням Бесплатно для Вас

alt за замовчуванням
Заверение переводов печатью бюро
alt за замовчуванням
Бесплатная доставка по Украине при заказе от 500 грн
alt за замовчуванням
Повторная распечатка перевода

alt за замовчуванням Часто задаваемые вопросы

1
Почему перевод моего документ не заверили нотариально?
Нотариус удостоверяет подпись переводчика на переводе, однако обращает внимание также на сам оригинал документа. Документ должен быть целостным, опрятным, невредимым, без зачеркиваний, подчисток, пятен, приписок. Должно быть выполненным на бланке с номером, датой, содержать название, ФИО и подпись должностного лица, выдавшего его и печать с идентификационным номером. Только в этом случае перевод документа будет удостоверен нотариально.
2
У меня уже есь готовый перевод. Можно ли заказать у вас услугу нотариального заверения?
Нет, к сожалению. Нотариус заверяет переводы только в том случае, если имеет возможность проверить квалификацию переводчика, который подписал перевод. То есть, при заверении перевода необходимо присутствие переводчика с дипломом и документами, удостоверяющими его личность.
3
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод - это перевод дипломированным переводчиком с заверением нотариусом квалификации переводчика, выполнившего перевод. Все данные об этом переводе вносятся в реестр нотариальных действий.
4
Зачем нужно нотариальное заверение перевода?
Таким образом нотариус юридически подтверждает квалификацию переводчика, предварительно ознакомившись с его дипломом. Нотариально заверенные переводы имеют силу официальных документов как в Украине, так и за рубежом.
Отправьте Ваш вопрос и
мы на него ответим

Angelika Romanenko
5
Документи в посольство
Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!
читать
alt за замовчуванням Почему выбирают EVEREST
Нотариальное заверение перевода необходимо в случае, когда переведенному документу нужно придать официальности. Нотариальный перевод документов особенно необходим, если документы выданы в другой стране. Необходимость в нотариальном заверении подписи переводчика возникает, например, в случае трудоустройства иностранного гражданина в Украине, когда в службу занятости нужно обязательно предоставить заверенный нотариусом перевод паспорта, а также переведенный и заверенный диплом. Компаниям, которые постоянно работают с иностранными организациями, или же имеют свои филиалы за рубежом, могут понадобиться заверенные переводы различных документов и наоборот. В таких случаях идет постоянный обмен документами, которые часто должны быть переведены и заверены нотариально. Нотариальное заверение перевода может осуществляться как частным, так и государственным нотариусом в соответствии с Законом Украины "О нотариате" и "Инструкции о совершении нотариальных действий нотариусами Украины". Поскольку нотариус не является специалистом по иностранным языкам, он вправе удостоверять перевод документа, лишь убедившись в соответствующей квалификации переводчика. На основании документов о профильном образовании переводчика и его паспорта нотариус устанавливает его личность, профессиональную квалификацию и удостоверяет подлинность его подписи на нотариальном переводе. Таким образом, своей подписью переводчик гарантирует, что перевод является тождественным оригинальному документу, а нотариус подтверждает действительность этой подписи и профессиональные полномочия переводчика.

Стоит заметить, что на практике существует достаточно много ограничений, касающихся заверения как подлинности подписи переводчика, так и заверения верности копий документов. Кроме того, многие из нотариусов имеют свое особое видение совершения тех или иных нотариальных действий.

Поэтому советуем вам, принимая решение о необходимости нотариального перевода, обратиться сначала в бюро переводов или к нотариусу для консультации!

Читать скрыть