Logo

alt за замовчуванням Литературный перевод

  • художественные произведения (повести, рассказы, романы)
  • рекламные материалы
  • журналы и газеты
  • интернет-издания и блоги
  • публицистика (новости, очерки, статьи критиков)
  • эпистолярное творчество
Заказать перевод

alt за замовчуванням Выполняем большие, сложные и срочные
заказы письменного перевода!

alt за замовчуванням
Быстро
Сроки, которые мы с Вами согласовали, будут соблюдены
alt за замовчуванням
Точно
Перевод соответствует оригиналу и точно передает его суть
alt за замовчуванням
Приватно
С Вашими документами работает только переводчик
При художественном переводе EVEREST учитывает:
  • адекватность перевода;
  • сохранение авторского стиля;
  • перевод слов-реалий;
  • перевод игры слов.

alt за замовчуванням Бесплатно для Вас

alt за замовчуванням
Заверение переводов печатью бюро
alt за замовчуванням
Бесплатная доставка по Украине при заказе от 500 грн
alt за замовчуванням
Повторная распечатка перевода

alt за замовчуванням Часто задаваемые вопросы

1
Какие варианты оплаты за перевод?
Наши клиенты рассчитываются наличными или по безналичному расчету.
2
Что нужно для того, чтобы заказать перевод?
В первую очередь прислать или принести текст для перевода. Наши менеджеры оценят стоимость и сроки выполнения и сформируют счет для предоплаты. После внесения предоплаты заказ считается принятым в работу.
3
Переводите ли вы в графических редакторах?
Переводим в большинстве графических редакторов.
4
Почему перевод моего документ не заверили нотариально?
Нотариус удостоверяет подпись переводчика на переводе, однако обращает внимание также на сам оригинал документа. Документ должен быть целостным, опрятным, невредимым, без зачеркиваний, подчисток, пятен, приписок. Должно быть выполненным на бланке с номером, датой, содержать название, ФИО и подпись должностного лица, выдавшего его и печать с идентификационным номером. Только в этом случае перевод документа будет удостоверен нотариально.
Отправьте Ваш вопрос и
мы на него ответим

Angelika Romanenko
5
Документи в посольство
Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!
читать
alt за замовчуванням Почему выбирают EVEREST
Литературный перевод (перевод текста художественного стиля) способствует культурному освоению мира, расширению мировоззрения человека, обогащению его культуры. В художественном переводе важным является сохранение формы, содержания, структуры и эстетического воздействия оригинала текста. Художественный перевод - это настоящее искусство, которое несовместимо с буквализмом. Вам может показаться, что в переводе прозы, поэзии и других художественных произведений нет ничего сложного - отсутствуют специфическая терминология и профессиональный жаргон. В отличие от экономического перевода художественный перевод - это настоящее творчество! Переводчик такого заказа практически заново создает художественное произведение для читателя. Именно поэтому переводчики считают литературный перевод одним из самых сложных.

Читать скрыть