Разновидностью устного перевода является синхронный перевод - перевод параллельно и одновременно с самим высказыванием. Синхронный перевод наиболее востребован там, где крайне важны бесперебойный диалог и передача информации, а именно: на международных научных конференциях; на заседаниях и сессиях, где присутствуют представители различных стран; в различных радио- и телепрограммах; на семинарах и лекциях, где присутствуют слушатели из разных стран. Синхронный перевод требует от переводчика высокой концентрации внимания, умения слушать, запоминать и переводить сказанное одновременно, отставая от говорящего только на несколько слов. Работа синхрониста требует помимо отличных знаний языка перевода и оригинала еще и широкой эрудиции, такта, стрессоустойчивости, особенно мгновенной реакции. Вследствие серьезной нагрузки на переводчика, которая вызывает быструю утомляемость, синхронный перевод обычно выполняют два переводчика. Обычно синхронисты работают в паре с временными промежутками по 20-30 минут.
Синхронный перевод во Львове включает не только лингвистические услуги переводчика, но и аренду и подготовку оборудования для синхронного перевода. Это, а также дополнительная тематико-лингвистическая подготовка переводчика требуют определенного запаса времени, которое нужно учесть при заказе. Качественный синхронный перевод возможен при условии заказа услуги за 5 дней до начала мероприятия, а также при предоставлении переводчику материалов и сопутствующей информации для ознакомления.
Show —Hide —