Научный перевод является одним из самых сложных переводов. Сложность перевода научных работ связана с особенностями перевода научного текста, его информативной насыщенностью и терминологией. Переводы научных статей требуют гораздо более длительного времени выполнения, чем перевод обычного текста соответствующего объема. Научный переводчик должен разобраться не только с особенностями стилистики и изложения, но и точно понять и передать суть понятий.
Одним из самых популярных подвидов научного перевода является перевод аннотации.
В Украине работает 660 вузов, ежегодно ученые защищают около 1000 докторских и кандидатских диссертаций, а уж дипломных работ ежегодно защищается несколько десятков тысяч.
Одним из требований к написанию научных работ является аннотация на украинском, русском и английском (реже немецком) языках. Перевод аннотаций заказывают по нескольким причинам: недостаточный уровень иностранного языка, элементарная нехватка времени или просто привычка доверять дело не своей компетенции специалистам.
Аннотация и на родном и на иностранном языках должна быть написана одинаково грамотно, поэтому научный переводчик во время работы погружается в чужую область, независимо от того, =химия ли это, высшая математика, этнография или медицина.
Еще большая ответственность лежит на переводчике научных текстов в случае перевода научных статей, готовящихся для публикации в зарубежных изданиях. Неправильное восприятие смысла текста переводчиком или некорректное использование научно-технической терминологии могут значительно исказить смысл научного материала.
Не только безупречный подбор терминологии, передача стиля автора, но и локализация текста являются основными критериями качества перевода. Объем аннотаций и статей являются в основном небольшим, и вследствие вышеупомянутых требований перевод научной статьи занимает больше времени, чем перевод других значительно больших по объему текстов.
В бюро переводов EVEREST научный перевод выполняют специалисты, имеющие опыт написания научных работ и хорошо владеющие особенностями построения научного текста и стиля. Это позволяет понимать и переводить переводить сложные грамматические конструкции.
Наши высококвалифицированные научные переводчики владеют специальной терминологией, уделяя при этом особое внимание особенностям перевода научных текстов. Они профессионально переведут текст на любой язык без потери научного стиля изложения.
Поможем также перевести документы из других тематических направлений:
Доверьте свои работы профессионалам бюро переводов "EVEREST"Винница.