Медичний переклад є найбільш довготривалим видом перекладу. Причина в насиченості медичними термінами – їх у медичних текстах пропорційно набагато більше, ніж, до прикладу, у юридичних. Іншою складністю є поєднання медичної та технічної термінології, якщо йдеться про кваліфікований переклад медичних документів, як, до прикладу, різноманітних інструкцій до обладнання.
Що ж до тематики, то вона також не є єдиною. Окремо можна виділити галузі: медична техніка, фармацевтика, клінічні дослідження, сертифікація. Іноді в одному документі зустрічаються біохімічні, анатомічні, технічні, юридичні терміни в поєднанні з латинськими словами. А ще медична галузь просто таки насичена різноманітними скороченнями та абревіатурами, часто внутрішнього користування, розшифрування яких можливе лише у контексті та після вдумливого вивчення предмету перекладу.
Такий спеціалізований медичний переклад вимагає терпіння та уважності, триває довше, ніж інші види перекладів, що робить його непопулярним серед перекладачів та дещо здорожує.
Медичний переклад документів є одним з найбільш специфічних видів перекладу. Тому вартість такого виду перекладу одна з найбільш високих. Ви можете уточнити ціни на медичний переклад у нашому бюро безпосередньо на сторінці про ціни та за індивідуальним розрахунком у нашого менеджера.
Вартість залежить від:
Переклад діагнозів, результатів аналізів, медичних довідок та листків непрацездатності належить до сегмента медичного перекладу. Такий переклад є відповідальним, кропітким та довготривалим. Перекладач чудово усвідомлює, що від якості його перекладу залежить здоров'я, а іноді навіть життя пацієнта. Важливими є будь-які слова, не кажучи вже про особливі медичні терміни, величезну кількість скорочень та абревіатур, використання латинських назв та цифр, з якими теж потрібно бути дуже уважним.
Майже половина медичних довідок є рукописними, що створює додаткові труднощі - всі ми знаємо про особливий "лікарський" почерк. Ще однією особливістю та ускладнюючим роботу фактором є те, що такі переклади зазвичай термінові.
Часто йдеться про складні та дорогі операції чи лікування за кордоном. Ми йдемо назустріч таким клієнтам і виконуємо переклад за максимально стислі терміни, хоч і розуміємо, що розумове та емоційно-психологічне навантаження на перекладача зростає. Такі моменти обумовлюють дещо вищу вартість перекладу медичних документів.
Окрім перекладу різноманітних медичних документів, ми також виконуємо переклад медичної специфічної документації чи технічної літератури та інші види літературного перекладу. Якщо Ви медичний працівник і хочете мати можливість ознайомитися з іноземною літературою з Вашої спеціальності (видавництва медичної літератури, наукові статті, журнали) – будемо раді допомогти! Також, у нашому бюро Ви можете замовити переклад офіційних документів.
Будьте впевненими в успіху свого бізнесу - довірте свої документи професіоналам - в центрі мовних перекладів "EVEREST" Київ