Translation into Ukrainian | EVEREST. Переклади
Logo

alt за замовчуванням Translation into Ukrainian

Get the best translation quality for:

  • personal documents
  • technical documents
  • medical documents
  • legal documents
Order translation

alt за замовчуванням Prices for translation into Ukrainian

The price of translation depends on the language pair (source language and target language), the type of translation and the urgency. It is also determined by the scope, complexity and subject matter of the text to be translated. All translations are performed by professional and experienced translators with expertise in the subject matter. The cost of translation includes project coordination, translation using translation software, proofreading and final quality check. We optimize the cost of translation accordingly, ensuring that the price is as profitable as possible. We have a flexible discount system for large orders and contractual prices for our constant clients. To get a quotation, send your request to info@everest-center.com or submit it using the form below.

ІТ, локалізація
ІТ, локалізація
more
Переклад реклами
Переклад реклами
more
Інші документи для бізнесу
Інші документи для бізнесу
more
Медичний переклад
Медичний переклад
more
Економічний переклад
Економічний переклад
more
alt за замовчуванням Why choose EVEREST
Українська мова є основною мовою перекладу в Україні, що й не дивно, хоч і звучить дещо незвично! Адже ми звикли до перекладів на англійську, німецьку, французьку, італійську, іспанську, польську та навпаки. Називаючи свій фах, перекладач в основному використовує лише назву іноземної мови: перекладач англійської, німецької, польської тощо. Тим самим применшує наполовину свою компетентність. Адже лише бездоганне володіння як рідною (українською), так і іноземною мовами є основною передумовою якісного перекладу. Українська мова є досить складною навіть для її носіїв, хоча більшість про це й не здагадується, оскільки спілкуються нею з дитинства. Професійний перекладач вивчає українську мову на рівні з іноземною, при перекладі використовує додаткову довідкову літературу, як от: тлумачні словники, словники синонімів, антонімів тощо. Такого поняття як "вроджене чи інтуїтивне" володіння мовою у випадку професійного перекладу не працює. Перекладацька компетенція набувається роками навчання та практики.  

more hide