Logo
Як розрахувати вартість перекладу веб-сайту
Дата 19.11.2020
Як розрахувати вартість перекладу веб-сайту

Мистецтво і наука в перекладі сайту Ми часто протиставляємо гуманітарні та точні науки, вважаючи, що перше – це розмови, а друге – це цифри. Як філолог і перекладач, який обожнює цифри і підрахунки, скажу, що філологія в цілому, а переклад зокрема це абсолютно точна наука. Точність перекладу вимірюється не лише цифрами, які, звичайно, теж присутні. […]

Роздуми про гігієну і переклад у часи корона-вірусу
Дата 18.05.2020
Роздуми про гігієну і переклад у часи корона-вірусу

Про ставлення до гігієни в німецькомовному просторі, де мені за специфікою освіти і праці довелося провести багато часу, хотіла написати вже давно. Карантин, пов´язаний із корона-вірусом, який застав мене у Відні, і всюдисущі розмови про «нову нормальність» допомогли викристалізуватися думкам і навіть поєднати їх із проблемами перекладу.  Нова нормальність, мушу визнати, мені подобається: я і […]

Балак помер, нехай живе балак
Дата 25.03.2020
Балак помер, нехай живе балак

світлій пам’яті Наталі Космолінської та Наталі Хобзей присвячую Щоб перекласти текст, написаний діалектом, недостатньо визначитися, яким діалектом цільової мови послуговуватися, відтак дібрати в ньому слова і вирази, що відповідатимуть змісту мови-джерела. Ні, такого механістичного підходу діалект не пробачить. Тому, щоб він заграв яскравими барвами, належить вийти за рамки граматики і розглянути діалект у контексті стилю […]

Особливості перекладу рекламних текстів
Дата 03.03.2020
Особливості перекладу рекламних текстів

Останніми десятиліттями спостерігається масовий розвиток реклами у всьому світі. Саму рекламу можна розглядати у різних контекстах: соціологічному, економічному, юридичному, філософському, лінгвістичному тощо. Якщо конкретно розглядати рекламу у мовознавчому дискурсі, то йтиметься насамперед про рекламний текст. З розвитком українського ринку і глобалізацією світових економічних процесів все більш актуальною стає така специфічна послуга перекладачів, як переклад рекламних […]