Переклади Телефон:
Курси Телефон:

Усний синхронний переклад

  • Ви організатор міжнародної наукової конференції?
  • Шукаєте професійного синхронного перекладача?

Бюро перекладів EVEREST має великий досвід в синхронному перекладі на міжнародних конференціях та засіданнях. У наші послуги входить не лише лінгвістичні послуги перекладача, а й надання та підготовка синхронного обладнання.

Замовляйте послуги перекладу у професіоналів!

Отримати консультацію
Замовити

Чому обирають нас

80000
Слів в місяць
Наша виробнича
потужнicть - від 20 сторінок тексту в день
175
Перекладачів
23 штатних і більше 150 позаштатних перекладачів
100
Надійність
Дотримання строків та подвійний контроль
за якістю
80
Мовних комбінацій
Перелік мовних комбінацій постійно уточнюється та зростає

CИНХРОННИЙ ПЕРЕКЛАД

Різновидом усного перекладу є синхронний переклад – переклад паралельно і одночасно із самим висловлюванням. Синхронний переклад найбільш затребуваний там, де вкрай важливі безперебійний діалог і передача інформації, а саме:

perevod3

  • на міжнародних наукових конференціях;
  • на засіданнях і сесіях, де присутні представники різних країн;
  • в різних радіо- і телепрограмах;
  • на семінарах та лекціях, де присутні слухачі з різних країн.

Професійний усний переклад

Суворий
дрес-код

послідовний переклад

Професійні
усні перекладачі

ПРОЕКТИ ЗА НАШОЇ ПІДТРИМКИ

Дата Тематика  Мови заходу
05-06 квітня 2016 р. Міжнародна конференція «Сучасний плавальний басейн» Українська, російська, німецька
16 вересня 2016 р. Трускавецький міжнародний кінофестиваль телевізійних фільмів «Корона Карпат» Українська, російська, англійська
26-27 жовтня 2016 р. Польсько-українська конференція «Підтримка інноваційності та трансферу технологій в паливно-енергетичному секторі» Українська, польська
22-25 травня 2017 р. Регіональний семінар Всесвітньої митної організації «Впровадження системи API-PNR у систему управління ризиками» Російська, англійська
23 червня 2016 р. Брифінг на тему Національної транспортної стратегії на період до 2030 року на регіональному рівні Українська, англійська

Виконуємо усний переклад на такі мови

За умови звернення за 5 днів до проведення заходу ми гарантуємо добір професійного перекладача, який відповідає Вашим вимогам з таких мов:

Англійська

Німецька

Італійська

Іспанська

Польська

Особливості синхронного перекладу

Синхронний переклад вимагає від перекладача високої концентрації уваги, вміння слухати, запам’ятовувати і перекладати сказане одночасно, відстаючи від мовця лише на декілька слів. Робота синхроніста вимагає крім відмінних знань мови перекладу й оригіналу ще й широкої ерудиції, такту, стресостійкості, а особливо миттєвої реакції. Через серйозне навантаження на перекладача, яке викликає швидку втому, синхронний переклад зазвичай виконують два перекладачі.

Зазвичай синхроністи працюють в парі з часовими проміжками по 20-30 хвилин.

Синхронний переклад включає не лише лінгвістичні послуги перекладача, а й надання та підготовку спеціального обладнання. Це, а також додаткова тематико-лінгвістична підготовка перекладача вимагають певного запасу часу, який потрібно врахувати при замовленні. Якісний синхронний переклад можливий за умови замовлення послуги за 5 днів до початку заходу, а також при наданні перекладачеві матеріалів і супутньої інформації для ознайомлення.

Виконуємо всі види усного перекладу

Труднощі синхронного перекладу

Якісний синхронний переклад стає можливим тоді, коли можна з достатнім ступенем вірогідності припустити, “куди хилить” оратор – як на рівні цілого тексту (мета, основна думка всього виступу), так і на рівні окремого речення, словосполучення, граматичної конструкції.  Можливість одночасного перекладу, коли в багатьох випадках перекладач не знає, чим закінчиться фраза, початок якої перекладає, повинна забезпечуватися унікальною можливістю перекладача, що називається “імовірнісним прогнозуванням”, яке лежать в основі багатьох видів людської діяльності.

Отже, синхронний перекладач – професіонал, який володіє важливими навичками, які багато в чому залежать від ступеня підготовки та досвіду.

Замовляйте у нас послуги синхронного перекладу. Достатньо натиснути “Замовити” та заповнити коротку форму. Якщо у Вас залишились запитання, ми допоможемо на безкоштовній консультації!

Отримати консультацію
Замовити

Відгуки

Відвідайте наш блог

Переклад ідіом з німецької мови

20.06.2018|

Термін «ідіома» знайомий усім, навіть тим, у кого немає філологічної освіти. Це стійкі, неподільні мовні

Є така професія – перекладач.

07.06.2018|

Другу половину XX століття можна сміливо назвати «епохою перекладу». Саме тоді, наче гриби після дощу

Літній табір «Вундеркінд» вчить дітей думати англійською.

18.05.2018|

https://youtu.be/aSSdBSRfnd8 Хочете подарувати незабутнє літо своїй дитині ? Учасникам англомовного табору «Вундеркінд» пропонуємо: 60

УСІ ЗАПИСИ
Loading...