Стаття на 1000 - Everest
Переклади Телефон:
Курси Телефон:

Конкурс на кращу статтю (приз 1000 грн)

Стаття на 1000

Друзі!

Ви вже мабуть помітили, що у нашому блозі щотижня з’являються авторські статті на перекладацьку тематику.

Наприклад:

Ми, в свою чергу, також помітили, що навколо деяких статей розгортаються дискусії у соціальних мережах, зокрема у Facebook.

Конкурс “Стаття на 1000”

Центр іноземних мов “EVEREST” хоче дати можливість висловитись всім бажаючим і оголошує конкурс на найкращу статтю з призом в 1000 грн!

Умови конкурсу:

  1. Тематика: переклади, навчання (ідеї для тем можете подивитись в Рубрикаторі). В рубрикаторі лише ідеї, ви може обіграти будь-яку з них по своєму. Або запропонуйте власну тему статті (для узгодження напишіть на everestpereklad@gmail.com).
  2. Вимоги до статті (статті, які не відповідають вимогам, розглядатися не будуть).
  3. Надсилати статті на електронну адресу everestpereklad@gmail.com до 9 вересня 2016р.
  4. Найкращі 10 статей будуть опубліковані в нашому блозі із збереженням імені автора в період з 12.09.2016 по 13.09.2016 (це час, відведений для розміщення матеріалів). Статті залишаються в блозі назавжди.
  5. Із цих 10 статей до 19 вересня наше журі відбере 3 статті, які будуть виставлені на публічне голосування. (Жюрі – відібраний штат бюро перекладів EVEREST: маркетолог, редактор, письмовий перекладач, усний перекладач).
  6. Голосування триватиме 19-30 вересня 2016 року, тобто до Дня перекладача.
  7. Переможець, стаття якого набере найбільшу кількість голосів, отримає 1000 грн.

Як буде відбуватись публічне голосування

  • 19 вересня в нашому блозі буде опубліковано запис із списком трійці фіналістів;
  • в цьому ж записі буде розташована форма для голосування, зроблена за допомогою сервісу https://takadumka.info/ (сервіс захищений від накруток, результати оновлюються в режимі online);
  • голосування буде зупинено 30 вересня о 12:00;
  • головний призер отримає грошову винагороду того ж дня до 18:00.

Для комфортної участі в конкурсі радимо підписатись на нашу сторінку у Facebook

Відвідайте наш блог

Інтерпретація словесного гумору як виклик для перекладача

22.08.2017|

"Світ без сміху – це похмуре та холодне місце" – казав герой американського мультиплікаційного серіалу

Про відпочинок англійською мовою

15.08.2017|

Every day is a journey, and the journey itself is home. Matsuo Basho Ми всі

Особливості дипломатичної мови: історія і сьогодення

07.08.2017|

Комунікація на міждержавному рівні неможлива без дипломатії. Дипломатична комунікація має давню історію, а мова дипломатії

УСІ ЗАПИСИ