Заверение перевода печатью бюро переводов, печать бюро переводов
Переводы Телефон:
Курсы Телефон:

Перевод и заверение документов печатью

Перевод документов с заверением печатью подтверждает, что перевод выполнил дипломированный специалист!

  • Перевод и заверение документов не требует нотариального подтверждения?
  • Либо не подлежит такому типу заверения, однако требует профессионального подтверждения?
  • Нужно доказать, что перевод выполнено не Вами?
  • Возможно Вам подойдет вариант заверения перевода печатью «бюро переводов»?

Заказывайте заверение перевода с помощью «печати бюро»! Не уверены, какой вид заверения Вам нужен?

Обращайтесь за консультацией в наше бюро переводов во Львове!

Получить консультацию
Заказать

Для каких документов необходимо заверение печатью бюро переводов?

Согласно законодательству, не все текстовые документы могут получить заверение нотариально. Именно поэтому некоторые документы ограничиваются лишь заверением печатью бюро переводов. К этому перечню относятся:

  • перевод статей из журналов и газет;
  • перевод документов, написанных либо заполненных от руки;
  • перевод документов, на которых отсутствуют подписи и печати;
  • перевод рекламных буклетов;
  • перевод квитанций об оплате услуг;
  • перевод этикеток;
  • перевод инструкций;
  • перевод иностранных документов, если отсутствует апостиль или они не легализированы;
  • перевод анкет;
  • другие документы, оформленные ненадлежащим образом.

Зачем необходим перевод и заверение документов?

Формально перевод документов с заверением отличается от перевода документов нотариусом тем, что перевод заверяется не нотариальной конторой, а печатью бюро переводов. Следовательно, документы, которые заверяют печатью бюро переводов, не имеют правовой силы, поскольку переводческая деятельность не требует лицензии. Заверение перевода переводчиком лишь подтверждает, что перевод документа осуществлялся в организации, профессионально занимающейся переводами. Не смотря на это заверение перевода со штампом бюро принимается как в посольствах, так и во многих государственных и других учреждениях.

Например, при подаче документов для получения визы в посольство, обычно достаточно лишь подтвердить правильность перевода печатью «бюро переводов».

Также случаются ситуации, когда отсутствуют оригиналы, а необходимо заверение перевода переводчиком. Известно, что заверить перевод у нотариуса без наличия оригиналов документов невозможно, а порой случается, что наличие оригиналов невозможно: оригинал документа находится за границей, временно недоступен, утрачен либо находится в доставке.

Чтобы заказать заверение перевода, достаточно нажать «Заказать» и заполнить короткую форму. Также Вы можете получить бесплатную консультацию специалиста!

Получить консультацию
Заказать

Отзывы

Лузан.jpg
Татьяна Лузан
Довольна отношением к клиенту

Довольна отношением к клиенту и стоимостью услуг. Советую!

Романенко.jpg
Angelika Romanenko
Документи в посольство

Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!

Посетите наш блог

АПОСТИЛЬ — БЕЗ ПРОБЛЕМ!

24.03.2017|

КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ НУЖНО ДЛЯ ПОСТУПЛЕНИЯ В ВУЗ ЗА РУБЕЖОМ?

02.12.2016|

ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ? ОТВЕТЫ НА ВСЕ ВОПРОСЫ!

23.11.2016|

В ситуациях, связанных с выездом граждан Украины за границу, возникают следующие вопросы: Что такое апостиль

ВСЕ ЗАПИСИ