Перевод резюме, составление резюме на английском инемецком языках
Переводы Телефон:
Курсы Телефон:

Перевод резюме и составление резюме

Знали ли вы, что Леонардо да Винчи написал своё первое резюме еще 500 лет назад?

Вы можете быть лучшим художником, философом или писателем в мире, но найти работу, которая будет соответствовать Вашим профессиональным навыкам, Вы сможете только имея хорошо составленное резюме.

  • Хотите устроиться на работу в иностранную компанию?
  • Нужно сделать перевод резюме на английский или другой иностранный язык?
  • Возможно также нужно написать мотивационное письмо?

Специалисты бюро переводов «EVEREST» осуществляют перевод резюме уже более 5 лет!

Заказывайте бесплатную консультацию!

Получить консультацию
Заказать

Почему выбирают нас

80000
Слов в месяц
Наша производственная
мощность - от 20 страниц текста в день
175
Переводчиков
23 штатных и более 150 внештатных переводчиков
100
Надёжность
Соблюдение сроков и двойной контроль качества
80
Комбинаций языков
Перечень языковых комбинаций постоянно уточняется и растёт

Составляем профессиональные резюме на иностранном языке

Собеседование по поводу замещения вакансии очень серьезный шаг как для конкурсанта, так и для работодателя, ведь каждый из них готовится, тратит свое время и энергию. Каждый имеет свои ожидания и хочет избежать разочарования. Но само собеседование является лишь одним из этапов в поиске работы. И то, что Вас на нее пригласили, – не везение или случайность. Это значит, что Ваши аппликационные документы произвели положительное впечатление.

В глобализированном мире компьютерных технологий визиткой делового человека является в первую очередь электронное письмо и резюме. Это то, что работодатель видит еще до знакомства с возможными претендентами на должность. Именно поэтому необходимо приложить усилия, чтобы эти документы достойно представляли Вас и не попали в корзину. Умение грамматически и стилистически правильно формулировать и излагать свои мысли на бумаге – признак как минимум образованного человека.

Существует ряд стандартов при написании резюме и мотивационного письма в компанию. А если Вы подаете свои аппликационные документы в иностранную компанию? У Вас могут возникнуть трудности как при написании так и при оформлении резюме или мотивационного письма, не говоря уже о том, что перевод этих документов должен быть абсолютно профессиональным и безукоризненным.

Лучший выход – обратиться к специалистам. Центр иностранных языков “EVEREST” уже много лет делает перевод резюме и мотивационных писем для иностранных компаний и с радостью поможет Вам получить работу своей мечты и сохранит Вам время, которое лучше потратить на подготовку к интервью с работодателем.

Перевод резюме на английский и другие иностранные языки

За последние 3 года работы мы заметили, что количество украинцев, которые обращаются в наше бюро, чтобы заказать перевод резюме на английский язык увеличилась более чем в три раза! Это свидетельствует о двух вещах:

  • Спрос на рабочих из Украины за рубежом все же увеличивается.
  • Конкуренция между самими украинцами, которые хотят начать карьеру за рубежом, также значительно возрастает.

А значит, для того, чтобы выделиться среди большого количества конкурентов, нужно грамотно составить и выполнить перевод резюме у квалифицированных специалистов.

В бюро переводов “EVEREST” мы переводим 20-30 резюме ежемесячно. Не все из них переходят в стадию перевода, зато дают нам интересный материал для исследования и анализа! Далее Вы сможете найти советы по созданию идеального резюме для иностранных работодателей. Но сначала мы хотим рассказать о главной ошибке, которую допускают около 60% наших клиентов.

Интересует, что это за ошибка, которую делают больше половины заказчиков?

Это шаблоны резюме, найденные в интернете. Кажется, что таких шаблонов просто множество. Но на самом деле это около десятка таких файлов, которые распространили в интернете владельцы различных ресурсов для собственного обогащения. Составление резюме такого шаблона равно добровольному отказу от должности. Скорее всего, такое резюме даже не попадет на стол к руководителю, его отфильтрует его помощник.

Расчет стоимости

Выполняем срочный перевод резюме

Ваши шансы на трудоустройство в зарубежную компанию возрастут в несколько раз, если вы с самого начала правильно составили резюме – вспомнили все свои качества и то, чем Вы можете помочь компании. Мы предоставим Вам эти рекомендации бесплатно! Вам останется только качественно перевести резюме, чтобы точно и без искажений передать мысли работодателю на его родном языке.

Первая из них — скорость реакции. Ваше резюме должно опиниты на столе руководителя первым! Для этого может потребоваться услуга «срочный перевод резюме».

Срочный перевод резюме производится до 4-х рабочих часов!

Составление резюме требует знаний достаточно необычных терминов, а значит его трудно перевести человеку без опыта. И онлайн-программы здесь не справятся, поскольку они постоянно разрывают связь между словами. А еще надо обратить внимание на технические термины, аббревиатуры, названия компаний.

Оставьте это дело нам, а сами тем временем приступайте к написанию идеального резюме, используя наши советы.

Как заказать перевод резюме

перевод паспорта с нотариальным заверением

ОТВЕТ МЕНЕДЖЕРА

срочный перевод паспорта

ПРЕДОПЛАТА

нотариальный перевод паспорта

ПОЛУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДА

Советы по созданию резюме

Сделав перевод сотен резюме, мы выделили несколько советов, которые могут повлиять на мнение человека, который будет их оценивать:

  • навыки работы с компьютером или другим специфическим оборудованием (в зависимости от профессии);
  • форматирование: не используйте мелкий шрифт, выделяйте ключевые навыки полужирным (например степень магистра в необходимом отрасли), используйте только один цвет текста;
  • имейте в виду, что при подаче резюме в иностранную фирму Ваша фотография не является главным элементом резюме. Не нужно ставить ее на первом месте, ведь это может повлиять на принятие решения работодателем;
  • личные данные должны содержать только: имя и фамилия, адрес, номер телефона, ящик электронной почты, а также имя учетной записи Skype;
  • обязательно после блока личной информации напишите краткое описание себя. Он должен быть увлекательным и амбициозным, чтобы стимулировать работодателя дочитать резюме до конца;
  • если Ваша работа связана с творческой деятельностью, добавьте ссылку на Ваше портфолио;
  • образование, стандартный блок в резюме. Старайтесь сделать его более интересным, вспомните о наградах и дипломах;
  • не забудьте указать, какими языками Вы владеете и на каком уровне;
  • резюме не должно быть длиннее двух страниц;
  • интересы. Казалось бы не самый главный, но также необходимый элемент в резюме. Рассматривая эту информацию, работодатель может составить свое впечатление о Вашем отношении к работе и характере. Это особенно важно, если Вы предоставляете перевод резюме для трудоустройства за рубежом. Ведь попасть на собеседование не так просто. Попробуйте быть оригинальным в этом пункте;
  • полезная информация, например наличие водительского удостоверения.

Качественный перевод резюме — залог успеха!

И последний совет: когда будете отсылать переведенное резюме, не пишите длинный сопроводительный текст. Сделайте акцент на том, что Вы деловой человек. Предоставьте несколько строк с личными данными и названием профессии, на которую претендуете.

Если у Вас уже есть качественное резюме, отличающийся от стандартных шаблонов – Вам понадобится не менее качественный перевод резюме.

Обращайтесь в бюро переводов “Everest” к профессиональным переводчикам и редакторам для заказа перевода или составления резюме.

Получить консультацию
Заказать

Отзывы

Лузан.jpg
Татьяна Лузан
Довольна отношением к клиенту

Довольна отношением к клиенту и стоимостью услуг. Советую!

Кирил Петров.jpg
Кирил Петров
Замечательное бюро переводов во Львове

Очень хочется рассказать Вам о чудесном бюро переводов во Львове и поделиться опытом сотрудничества с ним. Данный центр переводов специализируется на быстрых и профессиональных переводах. Тексты получении здесь очень качественные, а цены весьма умеренные. Имел ситуацию, когда мне в течение очень короткого срока необходимо было перевести документы на немецкий язык, мои друзья порекомендовали мне именно это бюро, поскольку в то время имели положительный опыт сотрудничества с ним. Когда я пришел туда меня очень тепло встретили, девушка попросила глянуть на документы, чтобы оценить сложность перевода, и на мое удивление сказала что они уложатся в озвученное мною время. Это вызвало у меня определенные сомнения и на мой вопрос или это как-то отразится на качестве перевода, она заверила нет. Так оно и получилось перевод был очень профессиональный и удивительно быстро. Поэтому очень рекомендую данне бюро!

Посетите наш блог

АПОСТИЛЬ — БЕЗ ПРОБЛЕМ!

24.03.2017|

КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ НУЖНО ДЛЯ ПОСТУПЛЕНИЯ В ВУЗ ЗА РУБЕЖОМ?

02.12.2016|

ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ? ОТВЕТЫ НА ВСЕ ВОПРОСЫ!

23.11.2016|

В ситуациях, связанных с выездом граждан Украины за границу, возникают следующие вопросы: Что такое апостиль

ВСЕ ЗАПИСИ