Засвідчення печаткою бюро перекладів

Засвідчення печаткою бюро підтверджує, що переклад виконав дипломований перекладач!

  • Переклад документів не потребує нотаріального засвідчення?
  • Або не підлягає такому типу засвідчення, однак потребує професійного підтвердження?
  • Потрібно довести, що переклад виконано не Вами?
  • Можливо Вам підійде варіант засвідчити переклад печаткою “бюро перекладів”?

Замовляйте засвідчення вірності перекладу за допомогою “печатки бюро”! Не впевнені який вид завірення Вам потрібен?

Звертайтесь за консультацією в наше бюро перекладів у Львові!

Отримати консультацію
Замовити

Які документи завіряють печаткою бюро?

Існує перелік документів і текстів, переклади яких згідно із законодавством не можуть бути засвідчені нотаріально. У цих випадках переклади засвідчуються печаткою «бюро перекладів». А саме:

  • переклад газетних статей;
  • переклад документів, які написані або заповнені від руки;
  • переклад документів, на яких відсутні підписи і печатки;
  • переклад журналів;
  • переклад рекламних буклетів;
  • переклад квитанцій про оплату послуг;
  • переклад етикеток;
  • переклад інструкцій;
  • переклад іноземних документів, виданих в державних установах, якщо на них не проставлений апостиль та (або) легалізація;
  • переклад анкет;
  • інші документи, які не оформлені належним чином.

Для чого необхідна печатка бюро

Наприклад, при подачі документів в посольство на отримання гостьової візи, візи для відрядження часто достатньо лише підтвердити правильність перекладу печаткою «бюро перекладів».

Інший випадок засвідчення перекладу печаткою «бюро перекладів» – це відсутність оригіналів документів. Адже, як відомо, нотаріус не засвідчує переклад без наявності оригіналів документів: оригінал документу може бути загублений, в доставці (передаватися поштою, кур’єрською службою тощо), в іншій країні тощо.

Щоб замовити засвідчення вірності перекладу, достатньо натиснути “Замовити” та заповнити коротку форму. Також Ви можете отримати безкоштовну консультацію спеціаліста!

Отримати консультацію
Замовити

Відгуки

Відвідайте наш блог

Слово як зброя

21.08.2018|

Запитайте дитину, нащо нам потрібна мова, і ви отримаєте відповідь на кшталт «щоб розмовляти» або

Переклад ідіом з німецької мови

20.06.2018|

Термін «ідіома» знайомий усім, навіть тим, у кого немає філологічної освіти. Це стійкі, неподільні мовні

Є така професія – перекладач.

07.06.2018|

Другу половину XX століття можна сміливо назвати «епохою перекладу». Саме тоді, наче гриби після дощу

УСІ ЗАПИСИ
Loading...