Переклади Телефон:
Курси Телефон:

Верстка перекладів 1:1

Професійно займаємось версткою перекладів вже понад 3 роки!

  • Перекладаєте технічну документацію або креслення?
  • Потрібно перекласти та локалізувати графічні зображення?
  • Для Вас важливо, щоб перекладений документ мав вигляд, максимально наближений до оригіналу?
  • Необхідно щоб у перекладі була збережена вихідна графіка?

В такому випадку Вам замовити верстку перекладу, в чому Вам радо допоможуть працівники бюро перекладів «EVEREST»!

Надаємо безкоштовні консультації стосовно верстки перекладів! Звертайтесь!

Отримати консультацію
Замовити

Виконуємо верстку перекладу 1:1

Вартість виконання верстки вираховується відповідно до кількості опрацьованих сторінок.

Тарифи бюро перекладів «EVEREST»:

  • верстка однієї фактичної сторінки – 7 грн. при кількості 30 сторінок в день.
  • верстка однієї фактичної сторінки – 12 грн. при кількості більш ніж 30 сторінок в день.

Кількість знаків та зображень на сторінці на вартість не впливає.

Як показує практика, для отримання перекладом вигляду, якнайбільш наближеного до вихідного документа, зданого клієнтом, переклад проходить чимало стадій. Окрім, власне, перекладу лексичного наповнення документу та передачі основного змісту, необхідно також адаптувати інформаційне наповнення документа відповідно до мови, на яку його перекладено.

Для виконання верстки перекладу, від замовника нам потрібно отримати оригінал або макет (точні вказівки стосовно верстки та необхідні графічні елементи), а також роз’яснення окремих, важливих при верстці, але відповідним чином не виражених моментів.

Приклади верстки перекладів

(Натисніть для збільшення)

(Натисніть для збільшення)

Професійна верстка перекладів

Окрім мовної адаптації, перевірки правильності застосування термінів та вживання граматичних конструкцій, на вимогу замовника ми пропонуємо не лише «змістовий переклад», але й «візуальний переклад». «Візуальний переклад» полягає у якомога ближчому відтворенні перекладу відповідно до оригіналу з використанням максимально наближених візуально графічних зображень, вставлень тощо.

Тобто, якщо в оригіналі містяться фігурні рамки, таблиці чи тексти, надруковані різними шрифтами та кеглями, то при «візуальному перекладі» на стадії редагування документу ми надаємо перекладу оригінального вигляду.

Щоб замовити верстку перекладу, достатньо натиснути “Замовити” та заповнити коротку форму. Також Ви можете отримати безкоштовну консультацію спеціаліста!

Отримати консультацію
Замовити

Відгуки

Відвідайте наш блог

Слово як зброя

21.08.2018|

Запитайте дитину, нащо нам потрібна мова, і ви отримаєте відповідь на кшталт «щоб розмовляти» або

Переклад ідіом з німецької мови

20.06.2018|

Термін «ідіома» знайомий усім, навіть тим, у кого немає філологічної освіти. Це стійкі, неподільні мовні

Є така професія – перекладач.

07.06.2018|

Другу половину XX століття можна сміливо назвати «епохою перекладу». Саме тоді, наче гриби після дощу

УСІ ЗАПИСИ
Loading...