Редагування перекладів

Професійне вичитування, перевірка та редагування перекладів!

  • Ви самі виконали переклад, але не впевнені в його якості?
  • Приміром, Ваш документ містить ряд граматичних конструкцій чи термінів, у правильності яких Ви сумніваєтесь?
  • Ви самі переклали особистий документ, що потребує нотаріального засвідчення, але не маєте повноважень для підтвердження якості Вашого перекладу?

Наші редактори виконають мовну та стилістичну корекцію Вашого тексту у відповідності до змісту оригінального документу та перекладних стандартів!

Замовляйте редагування перекладів в бюро перекладів «EVEREST»!

Отримати консультацію
Замовити

Умови редагування перекладу

У Вас виникла потреба допрацювати вже виконаний переклад, внести деякі зміни, прибрати кілька невдалих місць? Звичайно, ми Вам допоможемо.

Але врахуйте, що в такому випадку вартість вичитування та редагування стосуватиметься всього тесту, а не лише окремих місць. Адже перекладач та редактор, які працюватимуть над Вашим замовленням, читатимуть текст повністю, від початку і до кінця. Це клопітка інтелектуальна праця, яку не так легко виконувати. В цьому випадку оплата залежить від тривалості виконання.

До редагування перекладу ми підходимо із великою відповідальністю та гарантуємо високу якість наданих послуг. У нас працюють справжні професіонали  із досвідом роботи не менше 3-х років. Ми завжди стежимо за усіма змінами не лише у правописі,  граматиці, але й у законодавстві як нашої країни, так і країн на які ми виконуємо переклади. При редагуванні перекладів користуємось лише актуальною інформацією.

Для спрощення розрахунків вартість редагування/вичитування складатиме половину від вартості перекладу.

Якщо у Вас залишились питання щодо робочого процесу, тривалості виконання послуг, їх вартості зверніться до наших менеджерів за безкоштовною консультацією онлайн!

Інші супутні послуги

Отримати консультацію
Замовити

Відгуки

Nadya Gorosko
Міжнародний холдинг
Високий рівень надання послуг

Приємно вражені високим рівнем надання послуг! Той випадок, коли слова співпадають з діями. Зворотній зв’язок на вищому рівні.

12345 (Немає рейтингу)
Loading...
тарапунина.jpg
Вика Тарапунина
Перевод стандартных документов

Обращалась в бюро переводов EVEREST чтобы сделали перевод стандартных документов с русского на английский язык и были предоставлены в консульство Америки приняли без дополнительных вопросов.Сделали работу быстро и качественно, меня порадовали хорошие результаты бюро переводов.Большое Спасибо буду обращаться еще и советывать вас знакомым и друзьям!

12345 (Немає рейтингу)
Loading...

Відвідайте наш блог

Слово як зброя

21.08.2018|

Запитайте дитину, нащо нам потрібна мова, і ви отримаєте відповідь на кшталт «щоб розмовляти» або

Переклад ідіом з німецької мови

20.06.2018|

Термін «ідіома» знайомий усім, навіть тим, у кого немає філологічної освіти. Це стійкі, неподільні мовні

Є така професія – перекладач.

07.06.2018|

Другу половину XX століття можна сміливо назвати «епохою перекладу». Саме тоді, наче гриби після дощу

УСІ ЗАПИСИ
Loading...