Переклади Телефон:
Курси Телефон:

Обладнання для синхронного перекладу

  • Шукаєте обладнання для синхронного перекладу?
  • Винайняли зал для конференції, а апаратура для перекладу відсутня?

Центр іноземних мов EVEREST допоможе Вам з підбором відповідного обладнання, його встановленням та технічною підтримкою для забезпечення безперебійного процесу.

Ми, як перекладачі, надаємо великої ваги якості техніки, оскільки від якості сприйняття і передачі вербальної інформації залежить також якість перекладу.

Отримати консультацію
Замовити

Чому обирають нас

80000
Слів в місяць
Наша виробнича
потужнicть - від 20 сторінок тексту в день
175
Перекладачів
23 штатних і більше 150 позаштатних перекладачів
100
Надійність
Дотримання строків та подвійний контроль
за якістю
80
Мовних комбінацій
Перелік мовних комбінацій постійно уточнюється та зростає

Обладнання для синхронного перекладу

Синхронний переклад є одним із найскладніших видів людської діяльності та вимагає ретельної підготовки як від перекладача, так із з технічної точки зору. Адже такий переклад відбувається лише у приміщеннях із відповідним обладнанням. Зазвичай це конференц-зали, попередньо оснащені системами забезпечення синхронного перекладу: гучномовцями, конференц-фонами та проекторами. Якщо ж у залі таке обладнання відсутнє, ми потурбуємося про це.

Виконуємо всі види усного перекладу

 Надаємо в оренду системи синхронного перекладу, до складу яких входять:

  • Звукоізольована кабіна перекладача, обладнана пультом перекладача, антеною, модулятором та двома навушниками
  • Навушники з приймачами для учасників заходу (за кількістю учасників)
  • Обслуговування заходу, монтаж та демонтаж обладнання.

Ми пропонуємо лише найсучасніше обладнання, яке передбачає

  • якісну передачу звуку
  • шумоізоляцію як для учасників заходу, так і для перекладачів
  • можливість перекладу на 2 і більше мов
  • забезпечення апаратурою до 200 учасників

Де використовується синхронний переклад?

Зазвичай синхронний переклад необхідний на двох- і багатомовних заходах із великою кількістю учасників: на конференціях, конгресах, семінарах, презентаціях, воркшопах тощо.

Синхронний переклад відбувається практично одночасно із самим висловлюванням, тому без підготовки, яка включає в себе обов’язкове ознайомлення з матеріалами виступів та вивчення термінології, не обійтися.

Як відбувається синхронний переклад?

Для проведення будь-якого заходу, що супроводжується синхронним перекладом ми надаємо:

  • Двох перекладачів (це норма, оскільки перекладачі чергуються кожні 15-30 хвилин)
  • Повний комплект обладнання, незалежно від того, чи обладнаний зал попередньо, чи ні.
  • Обслуговування та підтримку впродовж заходу.

Виконуємо усний переклад на такі мови

За умови звернення за 5 днів до проведення заходу ми гарантуємо добір професійного перекладача, який відповідає Вашим вимогам з таких мов:

Англійська

Німецька

Італійська

Іспанська

Польська

Для того, щоб Ваш захід відбувся на найвищому рівні, дуже важливою є співпраця та взаєморозуміння між замовником та бюро перекладів. Ми надаємо професійних перекладачів та сучасне обладнання, а замовник, у свою чергу, звертається до нас мінімум за 1 тиждень (а краще за 2-4 тижні) до початку проведення заходу та забезпечує перекладачів всіма необхідними текстовими чи іншими матеріалами.

ПРОЕКТИ ЗА НАШОЇ ПІДТРИМКИ

Центр іноземних мов EVEREST надає професійні послуги та технічну підтримку синхронного перекладу. З нашого багаторічного досвіду ми знаємо потреби наших клієнтів і гарантуємо найвищу якість послуг починаючи від організації та завершуючи самим перекладом. На нас можна покластися, і це підтверджують різні проекти, до яких ми долучилися:

Дата Тематика  Мови заходу
05-06 квітня 2016 р. Міжнародна конференція «Сучасний плавальний басейн» Українська, російська, німецька
16 вересня 2016 р. Трускавецький міжнародний кінофестиваль телевізійних фільмів «Корона Карпат» Українська, російська, англійська
26-27 жовтня 2016 р. Польсько-українська конференція «Підтримка інноваційності та трансферу технологій в паливно-енергетичному секторі» Українська, польська
22-25 травня 2017 р. Регіональний семінар Всесвітньої митної організації «Впровадження системи API-PNR у систему управління ризиками» Російська, англійська
23 червня 2016 р. Брифінг на тему Національної транспортної стратегії на період до 2030 року на регіональному рівні Українська, англійська

IMG_5166

IMG_5167

При необхідності ми надаємо послуги оренди обладнання та / або синхронного перекладу не лише у Львові та області, а й за їх межами.

Вам необхідно лише залишити заявку у нас на сайті і наш менеджер зв’яжеться з Вами для уточнення всіх даних.

Отримати консультацію
Замовити

Відгуки

Відвідайте наш блог

Слово як зброя

21.08.2018|

Запитайте дитину, нащо нам потрібна мова, і ви отримаєте відповідь на кшталт «щоб розмовляти» або

Переклад ідіом з німецької мови

20.06.2018|

Термін «ідіома» знайомий усім, навіть тим, у кого немає філологічної освіти. Це стійкі, неподільні мовні

Є така професія – перекладач.

07.06.2018|

Другу половину XX століття можна сміливо назвати «епохою перекладу». Саме тоді, наче гриби після дощу

УСІ ЗАПИСИ
Loading...