Переклади Телефон:
Курси Телефон:

Переклад сайтів

Збільшіть потік потенційних клієнтів з західних країн на 200% всього за 7 днів за допомогою професійної локалізації сайту!

  • Шукаєте нових партнерів чи ринки збуту за кордоном?
  • Бажаєте розширити свою інтернет-аудиторію?
  • Прагнете іти в ногу з часом?
  • Хочете зробити свій сайт доступним для багатомовної аудиторії?

Вже 3 роки наше бюро займається професійним перекладом та локалізацією веб-сайтів, мобільних додатків та програмного забезпечення!

Замовляйте переклад сайту в бюро перекладів “EVEREST”!

Отримати консультацію
Замовити

Перекладаємо

переклад веб-сайтів

Веб-сайти

переклад мобільних додатків

Мобільні додатки

локалізація ігор

Ігри

переклад соціальних мереж

Соціальні мережі

Що таке локалізація веб-сайтів

Локалізація веб-сайтів – це значно більше, ніж простий переклад сайтів.

Замовляючи локалізацію вашого сайту в бюро перекладів “EVEREST”, можете бути впевнені, що Ваш сайт полюблять як користувачі, так і пошукові системи!

Замовляючи локалізацію сайту ви отримуєте:

  • підбір ключових слів іноземною мовою;
  • переклад текстового наповнення сайтів;
  • вичитування текстів носієм мови;
  • адаптація тексту під сайт;
  • переклад прихованих елементів сайту;
  • переклад інтерфейсу сторінок;
  • переклад контекстної реклами;
  • мовна підтримка сайту.
Переклад сайтів
ОТРИМАТИ ЗНИЖКУ

Наш підхід до перекладу веб-сайтів

Переклад веб сайтів є в багатьох випадках надзвичайно багатоплановим і комплексним проектом. Він являє собою велике організаційне завдання, для виконання якого слід врахувати багато різноманітних аспектів.

З цієї причини над перекладом такого виду часто співпрацюють експерти із різноманітних дисциплін:

  • seo-спеціалісти;
  • програмісти;
  • веб-дизайнери;
  • графічні дизайнери;
  • копірайтери;
  • та зрештою перекладачі.

Для перекладача правильно передати зміст веб сторінки завжди виклик. Адже при цьому він повинен врахувати особливі вимоги інтернету: тексти повинні сприйматися швидко і легко. До цього долучаються різні аспекти пошукової оптимізації. Вони вимагають відповідного перекладу понять, щоб пошукові системи знаходили сайт також і мовою перекладу.

Іншим важливим пунктом при перекладі веб сайтів є локалізація сайтів

Це означає, що перекладений сайт повинен бути адаптований до культурних особливостей країни чи навіть окремого регіону.

Це стосується, до прикладу, позначень дати чи часу, або одиниць виміру. Не останню роль відіграє і поведінка користувачів в мовному середовищі.

Унікальність текстів сайту

Унікальність текстів

Локалізація сайтів

Підбір ключових слів

Професійний переклад сайтів

Постійна співпраця

Мови перекладу веб сайтів

Дружня команда перекладачів, менеджерів та розробників вже виконала понад 50 перекладів веб-сайтів на популярні іноземні мови: англійську, польську, російську, німецьку, іспанську та французьку.

Англійська

Німецька

Польська

Іспанська

Інші мови

Переклад SEO / Adwords

Для професійно створених веб сайтів важливим ключем до успіху є послідовна оптимізація для пошукових систем (SEO). Також це стосується контекстної реклами та інтернет-маркетингу в загальному.

Систематична оптимізація контенту під певні ключові слова залежить від відповідного мовного середовища. Успішний переклад оптимізованої під пошукові системи сторінки далеко не гарантує, що і перекладений сайт отримає високі позиції в пошуку.

Швидше за все перекладений текст потрібно буде оптимізувати під певні ключові слова, які є релевантними в мові перекладу.

Те ж стосується і кампаній AdWords і мета-тегів, які також оптимізовані під певні ключові слова. Також тут повинна відбуватися систематична адаптація кампаній і мета-даних до мови перекладу.

Веб-сайт є візитною карткою вашого підприємства в Інтернеті. Погодьтесь, було б досить безглуздо дати іноземному партнеру візитку українською мовою. Так само і якісно перекладений сайт, надасть Вам можливість знайти нові канали збуту за межами власної країни.

При однакових послугах і цінах конкурентоспроможнішим буде той, хто вміє спілкуватися!

Переклад систем адміністрування

Системи адміністрування сайтів (CMS) використовуються зараз у більшості веб сайтів. Вони необхідні для гнучкого створення, організації, і відображення інтернет-вмісту. Завдяки їм над сайтом як правило мають можливість одночасно працювати кілька людей. Іншою перевагою є гнучка адаптація зовнішнього вигляду сайту без зміни існуючого вмісту.

Зокрема інтернет-сторінки з великим обсягом контенту базуються на системах адміністрування сайтів. Саме в цьому і полягає складність при перекладі таких сайтів. Численні вмісти потрібно не лише перекласти, а й систематизувати. Необхідно також адаптувати меню та створити внутрішні посилання.

Наша команда експертів з перекладу веб сайтів пропонує Вам переклад, внесення нових даних та адаптацію CMS для всіх розповсюджених систем, як наприклад:

  • Joomla;
  • Drupal;
  • Бітріх;
  • WordPress;
  • OpenCart.

Також ми допоможемо Вам із адаптацією та перекладом сайтів, що базуються на самописних CMS.

Як замовити переклад веб-сайту

перевод паспорта с нотариальным заверением

ВІДПОВІДЬ МЕНЕДЖЕРА

срочный перевод паспорта

ПЕРЕДОПЛАТА

нотариальный перевод паспорта

ОТРИМАННЯ ПЕРЕКЛАДУ

Хто володіє інформацією – той володіє світом. Інтернет – це найпоширеніше джерело інформації. Крокуйте в ногу з часом, надавайте якісні послуги та інформуйте клієнтів зрозумілою для них мовою.

Переклад інтернет-магазинів

Переклад інтернет-магазинів значною мірою співставний із перекладом CMS веб-сайтів. Тут йдеться про правильний переклад невеликих текстів і про імплементацію їх у систему.

При цьому локалізація має ще більше значення. Залежно від товару слід також адаптувати розміри та одиниці виміру до прийнятих у країні норм.

Ціна на переклад
web-сайтів

Мова перекладу Ціна за 1 облікову сторінку, грн
Англійська від 160 ЗАМОВИТИ
Німецька від 160 ЗАМОВИТИ
Польська від 160 ЗАМОВИТИ
Іспанська від 160 ЗАМОВИТИ

Збільши потік потенційних клієнтів з західних країн на 200% всього за 7 днів за допомогою професійної локалізації сайту!

Замовляй безкоштовний розрахунок вартості локалізації!

Отримати консультацію
Замовити

Відгуки

Романенко.jpg
Angelika Romanenko
Документи в посольство

Зверталась до Евересту за перекладом документів для передачі у посольство Нової Зеландії. Дуже задоволена швидкістю і якістю виконання. Деякі переклади треба будо завірити у нотаріуса, це також можно було зробити без додаткового клопоту через цент. Дякую, буду вас рекомендувати і надалі!

12345 (Немає рейтингу)
Loading...
Світлана
Дякую за переклад! Швидко і

Дякую за переклад! Швидко і зручно. Переслала документи для перекладу на електронну пошту, і отримала переклад менше ніж за 2 дні після оплати!

12345 (Немає рейтингу)
Loading...

Відвідайте наш блог

Як вивчити англійську за 30 днів?

17.04.2018|

Бувають ситуації, коли раптово настає потреба швидко вивчити англійську в короткі строки. Наприклад, щоб підготуватися

Ґендерінґ і дискримінація у мові

08.03.2018|

Українські жінки сприймають міжнародний жіночий день по-різному: для одних це пережиток радянських часів, для інших

Deutsche Vita II

19.02.2018|

Dukatenscheißer на фасаді готелю «Kaiserworth» в Ґосларі Коли ви вперше опинитеся в німецькомовному просторі

УСІ ЗАПИСИ