Переклад свідоцтва про народження |на англійську |на польську |Львів
Переклади Телефон:
Курси Телефон:

Переклад свідоцтва про народження

Виконуємо переклад свідоцтва про народження з нотаріальним засвідченням, а також проставлення штампу “Апостиль” при потребі!

Свідоцтво про народження це перший офіційний документ у житті кожної людини, який посвідчує факт народження та громадянство на підставі відомостей про батьків дитини.

Переклад свідоцтва про народження є надзвичайно важливим, особливо якщо Ви іммігруєте, виїжджаєте за кордон з метою працевлаштування, навчання або ж хочете возз’єднати свою сім’ю.

Бюро перекладів “EVEREST” виконає нотаріальний переклад свідоцтва про народження на більшість мов!

Залишайте замовлення онлайн або замовляйте безкоштовну консультацію!

Отримати консультацію
Замовити

Чому обирають нас

80000
Слів в місяць
Наша виробнича
потужнicть - від 20 сторінок тексту в день
175
Перекладачів
23 штатних і більше 150 позаштатних перекладачів
100
Надійність
Дотримання строків та подвійний контроль
за якістю
80
Мовних комбінацій
Перелік мовних комбінацій постійно уточнюється та зростає

Виконуємо нотаріальний переклад свідоцтва про народження

Причин може бути безліч, але для всіх цих ситуацій потрібен переклад свідоцтва про народження. Переклад свідоцтва про народження допоможе легко та швидко оформити документи та успішно завершити усі юридичні дії за кордоном.

Зазвичай просто перекладу недостатньо, а потрібно, щоб він був вірним та точним офіційним перекладом, виконаним дипломованим перекладачем та засвідченим нотаріально.

Крім того, для використання українських документів на території іноземної держави вони повинні пройти процедуру легалізації шляхом проставлення штампу “Апостиль” (для низки країн – учасниць Гаазької Конвенції від 05.10.1961 року) або через консульську легалізацію для решти країн.

Робимо апостиль свідоцтва про народження!

Для використання свідоцтва про народження на території країн, які підписали Гаазьку Конвенцію потрібно поставити на ньому штамп «Апостиль».

Увага! Апостиль проставляється лише на свідоцтвах нового зразка.

Якщо у Вас свідоцтво старого зразка, то Вам необхідно звернутися у орган, що видав це свідоцтво та виробити свідоцтво про народження нового зразка. Лише у такому випадку Міністерство Юстиції поставить апостиль на свідоцтві. Після того, як апостиль проставлено, виконується офіційний переклад, який засвідчується нотаріально.

Більше того, для використання українських документів на території певних іноземних країн (Німеччина, Австрія, Іспанія, Португалія, Нідерланди, Бельгія та інші) потрібен подвійний апостиль. Процедура проставлення подвійного апостилю складається із декількох етапів:

  • Проставлення першого апостилю на оригіналі або нотаріальній копії документу;
  • Офіційний переклад дипломованим перекладачем та засвідчення його особи та кваліфікації нотаріусом;
  • Проставлення другого апостилю на засвідченому перекладі документа.

Дуже часто для використання українських документів на території Італії окрім апостилю вимагається ще Консульська легалізацію перекладу. Вся процедура складається з наступних кроків:

  • Проставлення штампу апостиль в Міністерстві Юстиції України;
  • Переклад документу акредитованим перекладачем при Консульстві Італії;
  • Перевірка перекладу в Консульстві та проставлення марки, тобто легалізація перекладу.

Як замовити переклад свідоцтва про нарордження

перевод паспорта с нотариальным заверением

ВІДПОВІДЬ МЕНЕДЖЕРА

срочный перевод паспорта

ПЕРЕДОПЛАТА

нотариальный перевод паспорта

ОТРИМАННЯ ПЕРЕКЛАДУ

Консульська легалізація свідоцтва про народження

Для використання українських документів на території країн, що не підписали Гаазьку Конвенцію (ОАЕ, Єгипет, Канада, Китай, Кувейт, Ліван, Лівія, Сирія, Малайзія, Йордан і т.д.) потрібно легалізувати ці документи.

Легалізація свідоцтва про народження – це підтвердження відповідності документа законодавству країни його походження та засвідчення дійсності підпису посадової особи, що видала даний документ, її статусу та печатки. Для легалізації документа потрібно пройти декілька етапів:

  • Зробити нотаріальну копію документа, який потрібно легалізувати;
  • Проставлення штампу в Міністерстві Юстиції України;
  • Проставлення штампу в Міністерстві закордонних справ України;
  • Переклад документа та нотаріальне засвідчення цього перекладу;
  • Проставлення штампу в Міністерстві Юстиції України;
  • Проставлення штампу в Міністерстві закордонних справ України;
  • Консульська легалізація документу в Консульстві країни, в якій цей документ буде використовуватися.

Всі ці та інші послуги Ви можете замовити у бюро перекладів «EVEREST» і Вам не потрібно буде витрачати свій час та нерви, очікуючи в чергах, ми зробимо все за Вас.

Ви зможете зробити все в два кроки: принести документ у наш офіс та забрати вже готовий легалізований документ.

Отримати консультацію
Замовити

Відгуки

Ірина
_
ЧУДОВО !

Дуже добра компанія! Все швидко, охайно, чудовий переклад без помилок, дуже швидко відповідають на все запитання і ціни адекватні. Найщиріші рекомендації! Хорошого бізнесу цій компанії!

Людмила
Щиро вдячна за професійну та

Щиро вдячна за професійну та швидку роботу! Компетентні та приємні працівники. Бажаю процвітання і благополуччя вашій компанії!

Відвідайте наш блог

Impossible is Nothing: Переклад і реклама

11.10.2017|

Одного разу, прогулюючись магазинами, я звернула увагу на яскраву етикетку гелю для душу: Виробники продукту

Труднощі перекладу політиків

29.09.2017|

Чиїм голосом говорять світові лідери? Говорячи мовою програмування, не тільки професійна, а й кожна мова

  • бюро перекладів
Про спеціалізований переклад замовникам і виконавцям

15.09.2017|

Про те, що таке переклад, ми дізнаємося принаймні на першому уроці іноземної мови. Проте наші

УСІ ЗАПИСИ