Блог / Це варто знати

Слово як зброя

Запитайте дитину, нащо нам потрібна мова, і ви отримаєте відповідь на кшталт «щоб розмовляти» або «щоб розуміти один одного». Комунікативна функція, безсумнівно, найочевидніша і найважливіша функція мови, проте трактування мови як виключно інструменту для порозуміння, яке властиве й багатьом дорослим, надто вузьке і не враховує її естетичного та інших аспектів соціального виміру. Справді, з одного

Є така професія – перекладач.

Другу половину XX століття можна сміливо назвати «епохою перекладу». Саме тоді, наче гриби після дощу (чи радше після бурі — Другої світової війни), стали виростати численні міжнародні організації та блоки (ООН, ЄС, ВООЗ), дипломати на міжнародних мирних конференціях намагалися залікувати рани, нанесені світові за роки війни, а після падіння «залізної завіси» з новою силою активізувалися міжнародні

Літній табір «Вундеркінд» вчить дітей думати англійською.

https://youtu.be/aSSdBSRfnd8 Хочете подарувати незабутнє літо своїй дитині ? Учасникам англомовного табору «Вундеркінд» пропонуємо: 60 різноманітних тем, кожен день нова тема; 1 день занять – комплекс трьох активностей; СИСТЕМУ ВІДКРИТИХ ДВЕРЕЙ – відвідуйте заняття в зручні дні з 11 червня по 31 серпня; ГНУЧКУ СИСТЕМУ ОПЛАТИ – обирайте зручну для вас кількість днів.        Ось

5 способів перекласти договір за 4 години або Обережно, реклама!

В цій статті ви отримаєте 5 абсолютно дієвих способів перекласти договір на англійську мову. Скажу одразу – ефективність і результативність цих способів різні. Ознайомившись з ними, ви зможете одразу обрати для себе найбільш оптимальний та під свої цілі. Спочатку кейс: У вас свій бізнес, завтра підписувати договір з постачальником з Європи. Договір ще в процесі

Як вивчити англійську за 30 днів?

Бувають ситуації, коли раптово настає потреба швидко вивчити англійську в короткі строки. Наприклад, щоб підготуватися до важливої співбесіди, до тестування чи просто до закордонної поїздки. З чого почати, куди рухатися? Як не заплутатися у всіх методиках і способах, а все-таки отримати бажаний результат? Ми пропонуємо декілька простих і дієвих кроків, які дозволять вам вивчити англійську

Ґендерінґ і дискримінація у мові

Українські жінки сприймають міжнародний жіночий день по-різному: для одних це пережиток радянських часів, для інших – звичайний вихідний, ще для інших – «свято весни», а тому можливість посвяткувати, отримати привітання, компліменти і подарунки. А от в німецькомовних країнах напередодні цього дня традиційно спалахують бурхливі дискусії на тему рівноправності статей, статевої дискримінації як в суспільстві (неоднакова

Працюйте розумніше, не важче: 21 порада з управління часом

Багато людей в сучасному суспільстві намагаються бути гіперпродуктивними. Вони поспішають від одного завдання до іншого, не забуваючи при цьому перевірити скриньку електронної пошти, організувати чергову зустріч, зробити важливий дзвінок та виконати доручення. Зазвичай ці люди вважають, що, залишаючись продуктивними і працюючи на повну, вони безсумнівно досягнуть успіху. Звісно, в певній мірі ця ідея про успіх

Як німецька мова формує світогляд

Мова не тільки віддзеркалює взаємозв’язки людини з навколишнім світом (про що йшлося у моїй попередній статті Що ми бачимо в дзеркалі мови?), але й впливає на нашу свідомість і на нашу поведінку. Таку функцію мови виділяє теорія мовленнєвих актів, трактуючи мову як дію. В усьому світі німці стереотипно асоціюються з точністю, педантичністю і любов’ю до

Як обрати бюро перекладів, щоб не спіймати облизня?

  Чим більше пропозицій на ринку, тим важче вибрати справді якісний продукт. Особливо, якщо це творча галузь. Професійний переклад сьогодні пропонує чи не кожен випускник факультету іноземних мов. Але хіба майстер своєї справи буде сам вас шукати? Насправді, професійні перекладачі не шукають клієнтів, вони ставлять їх в чергу. Тож як попасти в омріяну чергу до

Ефективне саморедагування і вичитка перекладів

Переклад готовий, не вистачає редагування – ситуація, знайома чи не кожному перекладачеві. І хоча перекладач, як ніхто інший точно знає, що цей етап виконання перекладу є важливою і невід’ємною складовою гарантії його якості, він все ж не надто охоче береться за це завдання. З одного боку, перекладач переконує себе в тому, що вже, мовляв, чимало

Підписка на новини
Підпишись на розсилку та отримуй цікаві новини та статті першим!

Everest в соцмережах
СВІЖІ НОВИНИ

Підписка на новини
Підпишись на розсилку та отримуй цікаві новини та статті першим!

Loading...