Про це everestpereklad

Цей автор ще не заповнив в будь-яких деталей.
Поки everestpereklad створив 38 записи у щоденнику.

Як дякувати англійською

Різними мовами "дякую" звучить по-різному: "dziękuję", "merci", "danke", "gracias", "thank you". Дуже часто ми кажемо це слово, бо так треба і не думаємо про те, яке важливе значення воно має в нашому житті. Чи задумувалися ви про те, як ми кажемо "дякую"? Коли ми кажемо "дякую"? Як це впливає на наші стосунки з іншими

Секрети ефективного навчання!

The most effective way to study, або що допоможе нам краще вчитися Скільки б ти не жив, усе життя слід вчитися Сенека Та вчитися потрібно не тільки постійно, а й правильно, бо кількість далеко не в кожному випадку перетворюється в якість. Дійсно цінними є не будь-які знання (бо це просто інформація з енциклопедії), а корисні й

Англійська за будь-якої погоди

Англійська мова - найпопулярніша з усіх мов світу. Вивчення англійської мови, як і будь якої іншої іноземної, вимагає в першу чергу систематичного підходу і мотивації. Якщо ви вже записалися на мовні курси, то мотивація у вас присутня за замовчуванням. Тепер залишилося організувати своє навчання: визначити граматичні і лексичні теми, які ви хочете осягнути, приміром, за

Німецька мова без міфів і упереджень

Які асоціації у пересічного українця викликає Німеччина? Широкий спектр від абсолютно позитивних до вкрай негативних. Хоча за вікном вже давно ХХІ століття, деякі стереотипи про німців часів чорно-білого кіно і досі залишилися в пам’яті. Серед негативу за звичкою чи просто через власну обмеженість  називають війну, фашизм (який часто вживають у значенні нацизму), німецьку скупість і

Що таке прокрастинація і з чим її їдять?

Всі ми час від часу відкладаємо виконання завдань, а потім просиджуємо ночами, намагаючись надолужити втрачений час. Зазвичай таке трапляється, тому що ми не надаємо належного значення тому чи іншому завданню. Як не дивно, ми відкладаємо виконання і важливих для нас проектів. Наприклад, художній переклад книги іменитого зарубіжного автора, яку планують презентувати в Україні за

Переклад промовистих власних назв та імен: і прибуде з тобою сила

Переклад вимагає обережного поводження. Навіть передання імен не завжди обмежується простою транскрипцією чи транслітерацією. Як бути, якщо у автора оніми – суцільні каламбури, алюзії [1] і ремінісценції [2]? Як не наламати стільки дров, щоб потім слабо борсатися під купою каміння? Часто перекладачами мимоволі упускається належне передання промовистих імен і власних назв. Переклад художнього твору вимагає зберегти стиль

Loading...