Про це everestpereklad

Цей автор ще не заповнив в будь-яких деталей.
Поки everestpereklad створив 38 записи у щоденнику.

Ефективне саморедагування і вичитка перекладів

Переклад готовий, не вистачає редагування – ситуація, знайома чи не кожному перекладачеві. І хоча перекладач, як ніхто інший точно знає, що цей етап виконання перекладу є важливою і невід’ємною складовою гарантії його якості, він все ж не надто охоче береться за це завдання. З одного боку, перекладач переконує себе в тому, що вже, мовляв, чимало

Що ми бачимо в дзеркалі мови?

Мова віддзеркалює взаємозв’язки людини з навколишнім світом, а «душа країни» відкривається як у народних піснях (про що писав ще німецький мислитель Гердер), так і в тому, «на позначення чого в мові існують слова, а на позначення чого вони відсутні» (Wörterbuch Österreichisch-Deutsch; c. 5). Тож зазирнімо в дзеркало німецької мови (зокрема, її австрійського варіанту) у сподіванні

Impossible is Nothing: Переклад і реклама

Одного разу, прогулюючись магазинами, я звернула увагу на яскраву етикетку гелю для душу: Виробники продукту обіцяють шалений вир почуттів та емоцій: «Душ – це справжня lovestory: свіжо, хвилююче і так спокусливо!». Усе це завдяки дуету лимона (Lady Lemon) і м’яти (Mr. Mint). Оригінальна етикетка гармонійно поєднує змістовий емоційний та візуальний компоненти – все необхідне для

Труднощі перекладу політиків

Чиїм голосом говорять світові лідери? Говорячи мовою програмування, не тільки професійна, а й кожна мова має власне «кодування», тобто властиві лише їй внутрішні правила. Уявімо собі, італійською мовою з трибуни зазвучить таке: «Коли тигр йде геть, мавпи злізають з дерев». В ідеальному варіанті ви почуєте переклад: «Пішов кіт спати, а миші танцювати». Коли щось піде

  • бюро перекладів

Про спеціалізований переклад замовникам і виконавцям

Про те, що таке переклад, ми дізнаємося принаймні на першому уроці іноземної мови. Проте наші знання про переклад переважно вичерпуються після запитання, як часто в повсякденному житті ми стикаємося з перекладами (передусім, зі спеціалізованими) і від яких чинників вони насправді залежать. Спеціалізований переклад Спеціалізований переклад – це науковий або технічний текст, перекладений перекладачем спеціальної літератури

Фріланс та баланс: Мистецтво відпочинку для перекладача

На одній з перекладацьких конференцій учасників запитали, чи почуваються вони «аж надто зайнятими». Більше половини відповіли «так». Наступне питання «а на скільки зайнятими ви б хотіли бути?» викликало бурю емоцій – від подиву до відвертого скепсису. Авжеж, ми, фрілансери звикли до постійного «овертайму», а «дедлайни» щораз наступають на п’яти. Стрес від щоденного перевантаження вже не

Фальшиві друзі перекладача

 Фальшиві друзі перекладача (з фр. faux amis) – це міжмовні омоніми (від дав.-гр. ὁμός – «однаковий» + ὄνομα – «ім’я»), тобто слова або вирази з різних мов, щo мають однакове звучання або написання, проте різне значення в різних мовах. Чомусь гадають, наче «фальшиві друзі перекладача» ускладнюють вивчення мови і перекладання, тоді як  з власного багаторічного досвіду викладання німецької мови можу сказати таке: міжмовні омоніми роблять вивчення

Інтерпретація словесного гумору як виклик для перекладача

"Світ без сміху – це похмуре та холодне місце" – казав герой американського мультиплікаційного серіалу "Південний парк" Ерік Картман. Направду, у світі не існує народів, які не сміються, адже гумор є чудовим інструментом для метафоричного осмислення дійсності. Здавалося б, якщо жарти – це невіддільна частина нашого життя, чому нам іноді так важко зрозуміти їх навіть

Про відпочинок англійською мовою

Every day is a journey, and the journey itself is home. Matsuo Basho Ми всі з нетерпінням чекаємо, коли ж почнеться вільний від роботи (навчання) час. Як правило, багато дорослих людей планують свою відпустку на літо заздалегідь, не кажучи вже про дітей, які відпочивають цілих три місяці. Підготовка до подорожі - це не лише покупка

Особливості дипломатичної мови: історія і сьогодення

Комунікація на міждержавному рівні неможлива без дипломатії. Дипломатична комунікація має давню історію, а мова дипломатії є відображенням довгої соціальної взаємодії та спілкування між народами. Результатом припинення такого спілкування завжди був конфлікт. Однак, нерідко мова й сама була причиною непорозумінь і конфліктів. Її характерність полягає в обережному використанні слів і виразів, скрупульозному відборі синтаксичних конструкцій, поєднанні

Loading...